異化翻譯對譯入語的負(fù)面效應(yīng)

時(shí)間:2023-04-29 23:12:59 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

異化翻譯對譯入語的負(fù)面效應(yīng)

本文介紹了異化翻譯的表現(xiàn),從詞匯、語法和文化三個(gè)方面論證了異化翻譯對譯入語的負(fù)面影響,提出在全球化的語境下,要辨證地看待異化翻譯,既要看到它有利于文化交流的一面,又要看到對譯入語破壞作用的一面.

作 者: 陳鳳芝   作者單位: 三峽大學(xué),湖北,宜昌,443001  刊 名: 遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF LIAONING ADMINISTRATION COLLEGE  年,卷(期): 2007 9(12)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 異化   譯入語   負(fù)面效應(yīng)  

【異化翻譯對譯入語的負(fù)面效應(yīng)】相關(guān)文章:

對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27

論異化翻譯及其文化意義04-27

從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04

中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27

電影片名翻譯中的歸化與異化04-27

關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考04-27

異化與存在--從勞動(dòng)異化的角度看人的存在問題04-27