淺析阿皮亞《厚重翻譯》中的全面翻譯理論

時間:2023-04-29 22:55:42 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析阿皮亞《厚重翻譯》中的全面翻譯理論

美國學者阿皮亞在20世紀90年代發(fā)表的翻譯作品《厚重翻譯》中提出了"全面翻譯"這一理論,為翻譯研究提供了一個新的視角:即翻譯應(yīng)與文化,語言學,文學及教育等其他領(lǐng)域相聯(lián)系."全面翻譯"這一理論給翻譯界帶來了一股新鮮氣息.吸引了翻譯界業(yè)內(nèi)人士的目光.本文主要圍繞阿皮亞的作品《厚重翻譯》來闡述他的"全面翻譯"理論及其影響.

作 者: 趙博   作者單位: 遼寧對外經(jīng)貿(mào)學院公外部,大連,116052  刊 名: 中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊  英文刊名: CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD  年,卷(期): 2007 ""(23)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 厚重翻譯   全面翻譯   翻譯研究  

【淺析阿皮亞《厚重翻譯》中的全面翻譯理論】相關(guān)文章:

功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27

對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應(yīng)用04-26

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28

廣告翻譯淺析04-26

淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實際應(yīng)用04-26

翻譯功能理論在口譯教學中的應(yīng)用04-27

新聞英語標題的特點及翻譯淺析04-26