70名女學生因裙子太短被遣送回家

學人智庫 時間:2018-02-08 我要投稿
【clearvueentertainment.com - 學人智庫】

  A school sent home multiple young girls due to the length of their skirts. Why? Administrators were concerned that the short hemlines would encourage “boys to peer up them.”

  一所學校把很多年輕女孩兒送回家里,因為她們的裙子太短。為什么呢?管理人員稱,他們擔心短裙子會鼓勵男孩兒“偷窺她們”。

  Reportedly 70 female students were sent home from Lord Grey secondary school in England after being informed that their skirt lengths didn’t pass the uniform test on the first day of term. Included in this group were some pupils whose pants were deemed too tight.

  據(jù)報道,在英國的格雷爵士高級中學,有70名女學生被告知,開學的第一天,她們沒能通過制服檢查,因此被遣送回家,也包括那些褲子太緊的學生。

  Chloe Hirst, a junior, spoke out against the decision, taking particular offense to the comments that her outfit was “inappropriate” and calling out officials for the discriminatory decision. She explained, “The boys never get any hassle; [administrators] are so sexist about it. I feel like it is disgusting how they ask women to dress modestly. They never used to be strict on skirts, but now it is ridiculous. … [They] are always moaning that we are not doing enough work, yet they send us home for our uniform.”

  克洛伊·克赫斯特,一名高二學生,反對這項決定,特別是對于她的著裝不合適的言論,并且稱學校官員的決定帶有歧視性。她解釋稱,男孩兒從來沒有這么多麻煩事情,管理人員有性別歧視。我覺著他們讓女生穿得保守這件事情,讓人覺著惡心。他們以前從來沒有管過裙子長短,現(xiàn)在這么做很荒唐。他們總是抱怨我們學習不努力,現(xiàn)在卻因為我們的衣著,把我們送回家。

  Her father, Jay Hirst, added, “I can’t see what the problem is. She’s been wearing the same skirt for months, and they pull her up now. I can understand if a girl goes with a short, short skirt, then maybe, but this was ridiculous.”

  她的父親,杰·克赫斯特稱,我不明白問題出在什么地方。她穿這件裙子有好幾個月了,現(xiàn)在他們把她挑了出來。 我能理解,如果一個女孩兒穿很短,很短的裙子,那么......,但是現(xiàn)在很荒唐。

  However, head teacher Tracey Jones stands by her decision, insisting that the pupils were given ample notice to prepare for the uniform check — though it’s her comments about the female students’ sexuality and her “boys will be boys” attitude that has stirred controversy.

  不過呢,首席教師特蕾莎·約翰堅持她的決定,并表示已經(jīng)通知學生為制服檢查做好準備,同時,也是她關(guān)于女學生性別的評價,以及“男孩兒畢竟是男孩兒”的態(tài)度引起了爭議。

  “We are protecting our female students,” Jones said. “They should look demure and modest and not appear oversexualized in figure-hugging trousers or very short skirts.” She noted that the school has a tower with six flights of stairs that the students climb on a daily basis. “The last thing we want is boys peering up girls’ skirts while they are climbing the stairs.”

  特蕾莎稱,我們是在保護女學生,她們應該更端莊嫻靜,不應該穿得過于女性化,像穿著短裙以及勾勒身材的褲子。她注意到,學校有一個六層高的塔樓,學生們每天都需要爬。特蕾莎說,我們最不愿意看到的事情就是,當女孩兒們在上樓是,男孩兒在偷偷看她們的裙底。

  Following complaints from parents regarding students being sent home to empty houses before their parents were warned, the school has reportedly started placing those who do not comply with the dress code into isolation instead.

  家長們紛紛投訴,學校沒有任何通知,就將孩子送回空無一人的家里,學校得知后,改為將著裝不符合要求的學生關(guān)禁閉。