詩經(jīng):鹿鳴

學(xué)人智庫 時間:2018-01-18 我要投稿
【clearvueentertainment.com - 學(xué)人智庫】

  《詩經(jīng):鹿鳴

  呦呦鹿鳴,食野之蘋。

  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  吹笙鼓簧,承筐是將。

  人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鳴,食野之蒿。

  我有嘉賓,德音孔昭。

  視民不恌,君子是則是效。

  我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

  呦呦鹿鳴,食野之芩。

  我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。

  鼓瑟鼓琴,和樂且湛。

  我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

  注釋

  1、呦呦:鹿的叫聲。

  2、蘋:草名,即皤蒿。

  3、簧:樂器中用以發(fā)聲的片狀振動體,這里指樂器。

  4、承:捧著。將:獻上。

  5、好:關(guān)愛。

  6、周行:大路。

  7、德音:美德?祝汉埽。昭:鮮 明。

  8、視:示,昭示。恌:輕怫。

  9、則:榜樣。效:模仿。

  10、旨酒:美酒。

  11、式;語氣助詞,無實義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。

  12、芩:草名,屬蒿類植物。

  13、湛: 快活得長久。

  譯文

  野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蘋。

  我有高貴的賓客,相邀彈瑟又吹笙。

  吹笙鼓簧悅賓客,禮品成筐送上來。

  眾位賓客關(guān)愛我,為我指路多廣闊。

  野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。

  我有高貴的賓客,品德高尚聲名好。

  教人忠厚不輕伙,君子循規(guī)要仿效。

  我備美酒和佳肴,賓客宴飲樂陶陶。

  野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。

  我有高貴的賓客,彈瑟奏琴勤相邀。

  彈瑟奏琴勤相邀,融洽歡欣樂盡興。

  我備美酒和佳肴,宴樂賓客心愉悅。

  賞析

  宴飲是一種儀式。無論是交往、酬謝、慶賀,還是狂歡、喪事,純粹滿足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝這種特定形式所表達的意義。換句話說,在宴飲之中,精神性的內(nèi)客壓倒了生理性的內(nèi)容。

  也許,宴歡這種儀式最能典型地說明我們生存中兩種生存層面的結(jié)合:生物性層面和精神性層面的結(jié)合。

  饑餓是生命的自然現(xiàn)象和欲求。饑腸鎮(zhèn)鍵的人大塊吃肉大碗喝酒飽餐一頓,是為了滿足生理上的需求。人同飲食對象之間是一種實際的功利關(guān)系,沒有多少精神性的內(nèi)容可以言說。當一個人不是為了單純滿足生理欲求而宴飲時,他同飲食對象之間便主要是一種非功利的關(guān)系,這時,精神性的內(nèi)容乃至審美因素(比如飲食樣式、色澤、香味等)便突現(xiàn)了出來。在杯跳交錯、大快朵頤、笠歌樂舞之中,人們制造出為了某一目的的特殊氣氛,以滿足特殊的精神上的需求。

  在咱們中國,宴飲從來都同文化有密切的聯(lián)系,人們賦予它特定的內(nèi)涵,用它表達某種意義。盡管宴飲作為一種儀式,其地位似乎不如祭把那么正式和莊重,卻是祭禮無法替代的。如果說祭托是以莊重方式進行的儀式,那么宴飲則是以輕松方式進行的儀式。

  宴飲的最高形式是狂歡。人們借了飲酒吃肉這一機會,突破平時的社會規(guī)范的約束,暫時打破人與人之間的隔閡,放松平日里緊張的情緒,讓受到壓抑的精神和肉體得到解放。

  人的飲食與動物的飲食之所以有不同,就在于它已不單是為了延續(xù)肉體生命的必需。