希拉里就職演說(shuō)稿

時(shí)間:2021-09-04 19:58:03 就職演說(shuō) 我要投稿

希拉里就職演說(shuō)稿

  希拉里·黛安·羅德姆·克林頓(Hillary Diane Rodham Clinton,1947年10月26日-),美國(guó)律師、民主黨籍政治家,第67任國(guó)務(wù)卿,紐約州前聯(lián)邦參議員,美國(guó)第42任(第52屆、第53屆)總統(tǒng)比爾·克林頓的妻子。小編整理了她在2016年就職的演講稿,希望對(duì)你有幫助。

 英文原版:

  hank you! Oh, thank you all! Thank you so very, very much.

  It is wonderful to be here with all of you.

  To be in New York with my family, with so many friends, including many New Yorkers who gave me the honor of serving them in the Senate for eight years.

  To be right across the water from the headquarters of the United Nations, where I represented our country many times.

  To be here in this beautiful park dedicated to Franklin Roosevelt’s enduring vision of America, the nation we want to be.

  And in a place… with absolutely no ceilings.

  You know, President Roosevelt’s Four Freedoms are a testament to our nation’s unmatched aspirations and a reminder of our unfinished work at home and abroad. His legacy lifted up a nation and inspired presidents who followed. One is the man I served as Secretary of State, Barack Obama, and another is my husband, Bill Clinton.

  Two Democrats guided by the — Oh, that will make him so happy. They were and are two Democrats guided by the fundamental American belief that real and lasting prosperity must be built by all and shared by all.

  President Roosevelt called on every American to do his or her part, and every American answered. He said there’s no mystery about what it takes to build a strong and prosperous America: “Equality of opportunity… Jobs for those who can work… Security for those who need it… The ending of special privilege for the few… The preservation of civil liberties for all… a wider and constantly rising standard of living.”

  That still sounds good to me.

  It’s America’s basic bargain. If you do your part you ought to be able to get ahead. And when everybody does their part, America gets ahead too.

  That bargain inspired generations of families, including my own.

  It’s what kept my grandfather going to work in the same Scranton lace mill every day for 50 years.

  It’s what led my father to believe that if he scrimped and saved, his small business printing drapery fabric in Chicago could provide us with a middle-class life. And it did.

  When President Clinton honored the bargain, we had the longest peacetime expansion in history, a balanced budget, and the first time in decades we all grew together, with the bottom 20 percent of workers increasing their incomes by the same percentage as the top 5 percent.

  When President Obama honored the bargain, we pulled back from the brink of Depression, saved the auto industry, provided health care to 16 million working people, and replaced the jobs we lost faster than after a financial crash.

  But, it’s not 1941, or 1993, or even 2009. We face new challenges in our economy and our democracy.

  We’re still working our way back from a crisis that happened because time-tested values were replaced by false promises.

  Instead of an economy built by every American, for every American, we were told that if we let those at the top pay lower taxes and bend the rules, their success would trickle down to everyone else.

  What happened?

  Well, instead of a balanced budget with surpluses that could have eventually paid off our national debt, the Republicans twice cut taxes for the wealthiest, borrowed money from other countries to pay for two wars, and family incomes dropped. You know where we ended up.

  Except it wasn’t the end.

  As we have since our founding, Americans made a new beginning.

  You worked extra shifts, took second jobs, postponed home repairs… you figured out how to make it work. And now people are beginning to think about their future again – going to college, starting a business, buying a house, finally being able to put away something for retirement.

  So we’re standing again. But, we all know we’re not yet running the way America should.

  You see corporations making record profits, with CEOs making record pay, but your paychecks have barely budged.

  While many of you are working multiple jobs to make ends meet, you see the top 25 hedge fund managers making more than all of America’s kindergarten teachers combined. And, often paying a lower tax rate.

  So, you have to wonder: “When does my hard work pay off? When does my family get ahead?”

  “When?”

  I say now.

  Prosperity can’t be just for CEOs and hedge fund managers.

  Democracy can’t be just for billionaires and corporations.

  Prosperity and democracy are part of your basic bargain too.

  You brought our country back.

  Now it’s time — your time to secure the gains and move ahead.

  And, you know what?

  America can’t succeed unless you succeed.

  That is why I am running for President of the United States.

  Here, on Roosevelt Island, I believe we have a continuing rendezvous with destiny. Each American and the country we cherish.

  I’m running to make our economy work for you and for every American.

  For the successful and the struggling.

  For the innovators and inventors.

  For those breaking barriers in technology and discovering cures for diseases.

  For the factory workers and food servers who stand on their feet all day.

  For the nurses who work the night shift.

  For the truckers who drive for hours and the farmers who feed us.

  For the veterans who served our country.

  For the small business owners who took a risk.

  For everyone who’s ever been knocked down, but refused to be knocked out.

  I’m not running for some Americans, but for all Americans.

  Our country’s challenges didn’t begin with the Great Recession and they won’t end with the recovery.

  For decades, Americans have been buffeted by powerful currents.

  Advances in technology and the rise of global trade have created whole new areas of economic activity and opened new markets for our exports, but they have also displaced jobs and undercut wages for millions of Americans.

  The financial industry and many multi-national corporations have created huge wealth for a few by focusing too much on short-term profit and too little on long-term value… too much on complex trading schemes and stock buybacks, too little on investments in new businesses, jobs, and fair compensation.

  Our political system is so paralyzed by gridlock and dysfunction that most Americans have lost confidence that anything can actually get done. And they’ve lost trust in the ability of both government and Big Business to change course.

  Now, we can blame historic forces beyond our control for some of this, but the choices we’ve made as a nation, leaders and citizens alike, have also played a big role.

  Our next President must work with Congress and every other willing partner across our entire country. And I will do just that — to turn the tide so these currents start working for us more than against us.

  At our best, that’s what Americans do. We’re problem solvers, not deniers. We don’t hide from change, we harness it.

  But we can’t do that if we go back to the top-down economic policies that failed us before.

  Americans have come too far to see our progress ripped away.

  Now, there may be some new voices in the presidential Republican choir, but they’re all singing the same old song…

  A song called “Yesterday.”

  You know the one — all our troubles look as though they’re here to stay… and we need a place to hide away… They believe in yesterday.

  And you’re lucky I didn’t try singing that, too, I’ll tell you!

  These Republicans trip over themselves promising lower taxes for the wealthy and fewer rules for the biggest corporations without regard for how that will make income inequality even worse.

  We’ve heard this tune before. And we know how it turns out.

  Ask many of these candidates about climate change, one of the defining threats of our time, and they’ll say: “I’m not a scientist.” Well, then, why don’t they start listening to those who are?

  They pledge to wipe out tough rules on Wall Street, rather than rein in the banks that are still too risky, courting future failures. In a case that can only be considered mass amnesia.

  They want to take away health insurance from more than 16 million Americans without offering any credible alternative.

  They shame and blame women, rather than respect our right to make our own reproductive health decisions.

  They want to put immigrants, who work hard and pay taxes, at risk of deportation.

  And they turn their backs on gay people who love each other.

  Fundamentally, they reject what it takes to build an inclusive economy. It takes an inclusive society. What I once called “a village” that has a place for everyone.

  Now, my values and a lifetime of experiences have given me a different vision for America.

  I believe that success isn’t measured by how much the wealthiest Americans have, but by how many children climb out of poverty…

  How many start-ups and small businesses open and thrive…

  How many young people go to college without drowning in debt…

  How many people find a good job…

  How many families get ahead and stay ahead.

  I didn’t learn this from politics. I learned it from my own family.

  My mother taught me that everybody needs a chance and a champion. She knew what it was like not to have either one.

  Her own parents abandoned her, and by 14 she was out on her own, working as a housemaid. Years later, when I was old enough to understand, I asked what kept her going.

  You know what her answer was? Something very simple: Kindness from someone who believed she mattered.

  The 1st grade teacher who saw she had nothing to eat at lunch and, without embarrassing her, brought extra food to share.

  The woman whose house she cleaned letting her go to high school so long as her work got done. That was a bargain she leapt to accept.

  And, because some people believed in her, she believed in me.

  That’s why I believe with all my heart in America and in the potential of every American.

  To meet every challenge.

  To be resilient… no matter what the world throws at you.

  To solve the toughest problems.

  I believe we can do all these things because I’ve seen it happen.

  As a young girl, I signed up at my Methodist Church to babysit the children of Mexican farmworkers, while their parents worked in the fields on the weekends. And later, as a law student, I advocated for Congress to require better working and living conditions for farm workers whose children deserved better opportunities.

  My first job out of law school was for the Children’s Defense Fund. I walked door-to-door to find out how many children with disabilities couldn’t go to school, and to help build the case for a law guaranteeing them access to education.

  As a leader of the Legal Services Corporation, I defended the right of poor people to have a lawyer. And saw lives changed because an abusive marriage ended or an illegal eviction stopped.

  In Arkansas, I supervised law students who represented clients in courts and prisons, organized scholarships for single parents going to college, led efforts for better schools and health care, and personally knew the people whose lives were improved.

  As Senator, I had the honor of representing brave firefighters, police officers, EMTs, construction workers, and volunteers who ran toward danger on 9/11 and stayed there, becoming sick themselves.

  It took years of effort, but Congress finally approved the health care they needed.

  There are so many faces and stories that I carry with me of people who gave their best and then needed help themselves.

  Just weeks ago, I met another person like that, a single mom juggling a job and classes at community college, while raising three kids.

  She doesn’t expect anything to come easy. But she did ask me: What more can be done so it isn’t quite so hard for families like hers?

  I want to be her champion and your champion.

  If you’ll give me the chance, I’ll wage and win Four Fights for you.

  The first is to make the economy work for everyday Americans, not just those at the top.

  To make the middle class mean something again, with rising incomes and broader horizons. And to give the poor a chance to work their way into it.

  The middle class needs more growth and more fairness. Growth and fairness go together. For lasting prosperity, you can’t have one without the other.

  Is this possible in today’s world?

  I believe it is or I wouldn’t be standing here.

  Do I think it will be easy? Of course not.

  But, here’s the good news: There are allies for change everywhere who know we can’t stand by while inequality increases, wages stagnate, and the promise of America dims. We should welcome the support of all Americans who want to go forward together with us.

  There are public officials who know Americans need a better deal.

  Business leaders who want higher pay for employees, equal pay for women and no discrimination against the LGBT community either.

  There are leaders of finance who want less short-term trading and more long-term investing.

  There are union leaders who are investing their own pension funds in putting people to work to build tomorrow’s economy. We need everyone to come to the table and work with us.

  In the coming weeks, I’ll propose specific policies to:

  Reward businesses who invest in long term value rather than the quick buck – because that leads to higher growth for the economy, higher wages for workers, and yes, bigger profits, everybody will have a better time.

  I will rewrite the tax code so it rewards hard work and investments here at home, not quick trades or stashing profits overseas.

  I will give new incentives to companies that give their employees a fair share of the profits their hard work earns.

  We will unleash a new generation of entrepreneurs and small business owners by providing tax relief, cutting red tape, and making it easier to get a small business loan.

  We will restore America to the cutting edge of innovation, science, and research by increasing both public and private investments.

  And we will make America the clean energy superpower of the 21st century.

  Developing renewable power – wind, solar, advanced biofuels…

  Building cleaner power plants, smarter electric grids, greener buildings…

  Using additional fees and royalties from fossil fuel extraction to protect the environment…

  And ease the transition for distressed communities to a more diverse and sustainable economic future from coal country to Indian country, from small towns in the Mississippi Delta to the Rio Grande Valley to our inner cities, we have to help our fellow Americans.

  Now, this will create millions of jobs and countless new businesses, and enable America to lead the global fight against climate change.

  We will also connect workers to their jobs and businesses. Customers will have a better chance to actually get where they need and get what they desire with roads, railways, bridges, airports, ports, and broadband brought up to global standards for the 21st century.

  We will establish an infrastructure bank and sell bonds to pay for some of these improvements.

  Now, building an economy for tomorrow also requires investing in our most important asset, our people, beginning with our youngest.

  That’s why I will propose that we make preschool and quality childcare available to every child in America.

  And I want you to remember this, because to me, this is absolutely the most-compelling argument why we should do this. Research tells us how much early learning in the first five years of life can impact lifelong success. In fact, 80 percent of the brain is developed by age three.

  One thing I’ve learned is that talent is universal – you can find it anywhere – but opportunity is not. Too many of our kids never have the chance to learn and thrive as they should and as we need them to.

  Our country won’t be competitive or fair if we don’t help more families give their kids the best possible start in life.

  So let’s staff our primary and secondary schools with teachers who are second to none in the world, and receive the respect they deserve for sparking the love of learning in every child.

  Let’s make college affordable and available to all …and lift the crushing burden of student debt.

  Let’s provide lifelong learning for workers to gain or improve skills the economy requires, setting up many more Americans for success.

  Now, the second fight is to strengthen America’s families, because when our families are strong, America is strong.

  And today’s families face new and unique pressures. Parents need more support and flexibility to do their job at work and at home.

  I believe you should have the right to earn paid sick days.

  I believe you should receive your work schedule with enough notice to arrange childcare or take college courses to get ahead.

  I believe you should look forward to retirement with confidence, not anxiety.

  That you should have the peace of mind that your health care will be there when you need it, without breaking the bank.

  I believe we should offer paid family leave so no one has to choose between keeping a paycheck and caring for a new baby or a sick relative.

  And it is way past time to end the outrage of so many women still earning less than men on the job — and women of color often making even less.

  This isn’t a women’s issue. It’s a family issue. Just like raising the minimum wage is a family issue. Expanding childcare is a family issue. Declining marriage rates is a family issue. The unequal rates of incarceration is a family issue. Helping more people with an addiction or a mental health problem get help is a family issue.

  In America, every family should feel like they belong.

  So we should offer hard-working, law-abiding immigrant families a path to citizenship. Not second-class status.

  And, we should ban discrimination against LGBT Americans and their families so they can live, learn, marry, and work just like everybody else.

  You know, America’s diversity, our openness, our devotion to human rights and freedom is what’s drawn so many to our shores. What’s inspired people all over the world. I know. I’ve seen it with my own eyes.

  And these are also qualities that prepare us well for the demands of a world that is more interconnected than ever before.

  So we have a third fight: to harness all of America’s power, smarts, and values to maintain our leadership for peace, security, and prosperity.

  No other country on Earth is better positioned to thrive in the 21st century. No other country is better equipped to meet traditional threats from countries like Russia, North Korea, and Iran – and to deal with the rise of new powers like China.

  No other country is better prepared to meet emerging threats from cyber attacks, transnational terror networks like ISIS, and diseases that spread across oceans and continents.

  As your President, I’ll do whatever it takes to keep Americans safe.

  And if you look over my left shoulder you can see the new World Trade Center soaring skyward.

  As a Senator from New York, I dedicated myself to getting our city and state the help we needed to recover. And as a member of the Armed Services Committee, I worked to maintain the best-trained, best-equipped, strongest military, ready for today’s threats and tomorrow’s.

  And when our brave men and women come home from war or finish their service, I’ll see to it that they get not just the thanks of a grateful nation, but the care and benefits they’ve earned.

  I’ve stood up to adversaries like Putin and reinforced allies like Israel. I was in the Situation Room on the day we got bin Laden.

  But, I know — I know we have to be smart as well as strong.

  Meeting today’s global challenges requires every element of America’s power, including skillful diplomacy, economic influence, and building partnerships to improve lives around the world with people, not just their governments.

  There are a lot of trouble spots in the world, but there’s a lot of good news out there too.

  I believe the future holds far more opportunities than threats if we exercise creative and confident leadership that enables us to shape global events rather than be shaped by them.

  And we all know that in order to be strong in the world, though, we first have to be strong at home. That’s why we have to win the fourth fight – reforming our government and revitalizing our democracy so that it works for everyday Americans.

  We have to stop the endless flow of secret, unaccountable money that is distorting our elections, corrupting our political process, and drowning out the voices of our people.

  We need Justices on the Supreme Court who will protect every citizen’s right to vote, rather than every corporation’s right to buy elections.

  If necessary, I will support a constitutional amendment to undo the Supreme Court’s decision in Citizens United.

  I want to make it easier for every citizen to vote. That’s why I’ve proposed universal, automatic registration and expanded early voting.

  I’ll fight back against Republican efforts to disempower and disenfranchise young people, poor people, people with disabilities, and people of color.

  What part of democracy are they afraid of?

  No matter how easy we make it to vote, we still have to give Americans something worth voting for.

  Government is never going to have all the answers – but it has to be smarter, simpler, more efficient, and a better partner.

  That means access to advanced technology so government agencies can more effectively serve their customers, the American people.

  We need expertise and innovation from the private sector to help cut waste and streamline services.

  There’s so much that works in America. For every problem we face, someone somewhere in America is solving it. Silicon Valley cracked the code on sharing and scaling a while ago. Many states are pioneering new ways to deliver services. I want to help Washington catch up.

  To do that, we need a political system that produces results by solving problems that hold us back, not one overwhelmed by extreme partisanship and inflexibility.

  Now, I’ll always seek common ground with friend and opponent alike. But I’ll also stand my ground when I must.

  That’s something I did as Senator and Secretary of State — whether it was working with Republicans to expand health care for children and for our National Guard, or improve our foster care and adoption system, or pass a treaty to reduce the number of Russian nuclear warheads that could threaten our cities — and it’s something I will always do as your President.

  We Americans may differ, bicker, stumble, and fall; but we are at our best when we pick each other up, when we have each other’s back.

  Like any family, our American family is strongest when we cherish what we have in common, and fight back against those who would drive us apart.

  People all over the world have asked me: “How could you and President Obama work together after you fought so hard against each other in that long campaign?”

  Now, that is an understandable question considering that in many places, if you lose an election you could get imprisoned or exiled – even killed – not hired as Secretary of State.

  But President Obama asked me to serve, and I accepted because we both love our country. That’s how we do it in America.

  With that same spirit, together, we can win these four fights.

  We can build an economy where hard work is rewarded.

  We can strengthen our families.

  We can defend our country and increase our opportunities all over the world.

  And we can renew the promise of our democracy.

  If we all do our part. In our families, in our businesses, unions, houses of worship, schools, and, yes, in the voting booth.

  I want you to join me in this effort. Help me build this campaign and make it your own.

  Talk to your friends, your family, your neighbors.

  Text “JOIN” J-O-I-N to 4-7-2-4-6.

  Go to hillaryclinton.com and sign up to make calls and knock on doors.

  It’s no secret that we’re going up against some pretty powerful forces that will do and spend whatever it takes to advance a very different vision for America. But I’ve spent my life fighting for children, families, and our country. And I’m not stopping now.

  You know, I know how hard this job is. I’ve seen it up close and personal.

  All our Presidents come into office looking so vigorous. And then we watch their hair grow grayer and grayer.

  Well, I may not be the youngest candidate in this race. But I will be the youngest woman President in the history of the United States!

  And the first grandmother as well.

  And one additional advantage: You’re won’t see my hair turn white in the White House. I’ve been coloring it for years!

  So I’m looking forward to a great debate among Democrats, Republicans, and Independents. I’m not running to be a President only for those Americans who already agree with me. I want to be a President for all Americans.

  And along the way, I’ll just let you in on this little secret. I won’t get everything right. Lord knows I’ve made my share of mistakes. Well, there’s no shortage of people pointing them out!

  And I certainly haven’t won every battle I’ve fought. But leadership means perseverance and hard choices. You have to push through the setbacks and disappointments and keep at it.

  I think you know by now that I’ve been called many things by many people — “quitter” is not one of them.

  Like so much else in my life, I got this from my mother.

  When I was a girl, she never let me back down from any bully or barrier. In her later years, Mom lived with us, and she was still teaching me the same lessons. I’d come home from a hard day at the Senate or the State Department, sit down with her at the small table in our breakfast nook, and just let everything pour out. And she would remind me why we keep fighting, even when the odds are long and the opposition is fierce.

  I can still hear her saying: “Life’s not about what happens to you, it’s about what you do with what happens to you – so get back out there.”

  She lived to be 92 years old, and I often think about all the battles she witnessed over the course of the last century — all the progress that was won because Americans refused to give up or back down.

  She was born on June 4, 1919 — before women in America had the right to vote. But on that very day, after years of struggle, Congress passed the Constitutional Amendment that would change that forever.

  The story of America is a story of hard-fought, hard-won progress. And it continues today. New chapters are being written by men and women who believe that all of us – not just some, but all – should have the chance to live up to our God-given potential.

  Not only because we’re a tolerant country, or a generous country, or a compassionate country, but because we’re a better, stronger, more prosperous country when we harness the talent, hard work, and ingenuity of every single American.

  I wish my mother could have been with us longer. I wish she could have seen Chelsea become a mother herself. I wish she could have met Charlotte.

  I wish she could have seen the America we’re going to build together.

  An America, where if you do your part, you reap the rewards.

  Where we don’t leave anyone out, or anyone behind.

  An America where a father can tell his daughter: yes, you can be anything you want to be. Even President of the United States.

  Thank you all. God bless you. And may God bless America.

  中文翻譯:

  謝謝!呵呵,謝謝大家!非常非常感謝你們。

  能這里跟大家在一起真美妙。

  和我的家人來(lái)紐約,見(jiàn)到這么多朋友,包括很多給過(guò)我那種榮幸,讓我在參議院為他們服務(wù)八年的紐約人。

  來(lái)到和對(duì)面聯(lián)合國(guó)總部一水之隔的地方,在那里我曾多次代表我們國(guó)家參會(huì)。

  在這個(gè)紀(jì)念富蘭克林·羅斯福對(duì)美國(guó)經(jīng)久不衰的設(shè)想的美麗的公園里,我們希望這個(gè)國(guó)家實(shí)現(xiàn)那種設(shè)想。

  而在這地方......絕對(duì)沒(méi)有天花板。

  要知道,羅斯福總統(tǒng)的四大自由證明了我們國(guó)家無(wú)與倫比的理想,以及對(duì)我們?cè)趪?guó)內(nèi)外未成事業(yè)的提醒。他的遺產(chǎn)提升了整個(gè)國(guó)家,鼓舞后來(lái)的總統(tǒng)去遵循。其中之一是我為之擔(dān)任國(guó)務(wù)卿的奧巴馬,另一位是我的丈夫,比爾·克林頓。

  兩個(gè)民主黨員被其引導(dǎo) - (歡呼)哦,那會(huì)讓他高興死了。他們和兩個(gè)民主黨員被美國(guó)的根本信念所指導(dǎo),那就是真正的和持久的繁榮必須由全體國(guó)民來(lái)建成并由全體國(guó)民來(lái)共享。

  羅斯?偨y(tǒng)呼吁每個(gè)美國(guó)人做他或她的一部分,每個(gè)美國(guó)人為之響應(yīng)。他說(shuō),如何才能建立一個(gè)強(qiáng)大和繁榮的美國(guó)是沒(méi)有什么神秘的:“機(jī)會(huì)平等......為可以工作的提供職位...為需要安全的提供保障...結(jié)束少數(shù)人的特權(quán)。保護(hù)所有人的公民自由......為更廣泛的和不斷提高的生活標(biāo)準(zhǔn)”。

  這聽(tīng)起來(lái)我仍然同意。

  這是美國(guó)的基本契約。如果你做你的那部分,你應(yīng)該能夠獲得成功。當(dāng)每個(gè)人都做好自己的本職工作,美國(guó)也就領(lǐng)先了。

  這份契約激勵(lì)了幾代人的家庭,包括我自己的。

  就是這,維持我爺爺每天去同一家斯克蘭頓麻紡廠(chǎng)工作,一干50年。

  就是這,讓我父親堅(jiān)信,如果他省吃?xún)用,他在芝加哥的印刷布料織物的小生意,可以為我家提供一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)的生活。他做到了。

  當(dāng)克林頓總統(tǒng)尊重這份契約,我們有了歷史上最長(zhǎng)的和平時(shí)期的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),平衡的預(yù)算,并在第一次在十年間,我們都一起成長(zhǎng),底層20%的員工收入和頂層的5%有了相同的百分比增長(zhǎng)。

  當(dāng)奧巴馬總統(tǒng)尊重這份契約,我們從大蕭條的邊緣拉了回來(lái),拯救了汽車(chē)工業(yè),為1600萬(wàn)勞動(dòng)人民提供醫(yī)療保健,更新工作崗位的速度比歷史上金融危機(jī)后失去的速度還要快。

  但是,現(xiàn)在不是1941年,或1993年,或甚至2009年,我們的經(jīng)濟(jì)和民主面對(duì)新的挑戰(zhàn)。

  我們?nèi)栽谂謴?fù)的路上,離開(kāi)那個(gè)由于時(shí)間考驗(yàn)的價(jià)值觀(guān)被虛假承諾所取代而導(dǎo)致的危機(jī)。

  不是通過(guò)我為人人,人人為我的建設(shè)經(jīng)濟(jì),我們反而被教唆,如果讓那些在頂部的人支付較低的稅收和扭曲規(guī)則,他們的成功將涓滴到其他人。

  結(jié)果怎樣?

  不是預(yù)算的平衡,盈余可能最終還清了我們的國(guó)債,而是共和黨兩次為最富有的人減稅,用從其他國(guó)家借來(lái)的錢(qián)來(lái)支付兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),家庭收入下降。你知道,我們的結(jié)果是怎樣。

  除非這事還沒(méi)完。

  就像我國(guó)建國(guó)那時(shí)一樣,美國(guó)人有了一個(gè)新的開(kāi)始。

  你加班工作,打第二份工,推遲自宅維修......你絞盡腦汁平衡家庭賬本。而現(xiàn)在人們開(kāi)始思考自己的未來(lái) - 要上大學(xué),創(chuàng)業(yè),買(mǎi)房子,終于能夠攢下一些財(cái)產(chǎn)退休。

  所以我們又站起來(lái)了。但是,我們都知道我們還沒(méi)有以美國(guó)應(yīng)該有的方式跑起來(lái)。

  你看到大企業(yè)創(chuàng)紀(jì)錄的利潤(rùn),CEO創(chuàng)記錄的收入,但你的薪水幾乎沒(méi)有變化。

  雖然很多人都干幾份工作還是入不敷出,你看到前25名對(duì)沖基金經(jīng)理的收入超過(guò)美國(guó)所有幼兒園教師的收入總和。而且,他們往往還支付較低的稅率。

  所以,你不得不懷疑:“什么時(shí)候我的辛勤工作有合理回報(bào)?什么時(shí)候我的家人能獲得成功?“

  “什么時(shí)候?”我說(shuō)現(xiàn)在。

  繁榮不能只限于CEO和對(duì)沖基金經(jīng)理,民主不能只為富豪和企業(yè)服務(wù),繁榮和民主也是你們基本契約的一部分。

  你們讓國(guó)家恢復(fù)起來(lái),F(xiàn)在是時(shí)候,是你們保障回報(bào)和邁向前進(jìn)的時(shí)候。

  而且,你知道嗎?

  除非你們成功了,美國(guó)不能成功。

  這就是為什么我競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)。

  在這里,羅斯福島,我相信我們還會(huì)繼續(xù)與命運(yùn)相會(huì)。每個(gè)美國(guó)人和我們所珍視的國(guó)家。.

  我參選總統(tǒng),讓我們的經(jīng)濟(jì),為你,為每一個(gè)美國(guó)人服務(wù)。

  為了成功者和奮斗者,為了創(chuàng)新者和發(fā)明家,為了那些發(fā)現(xiàn)打破壁壘的技術(shù)和疾病療法的人,為了整天站立工作的工廠(chǎng)工人和餐飲服務(wù)員,為了上夜班的護(hù)士,為了開(kāi)幾個(gè)小時(shí)卡車(chē)的司機(jī),為了養(yǎng)活我們的農(nóng)民,為了保家衛(wèi)國(guó)的退伍軍人,為了冒著風(fēng)險(xiǎn)的小企業(yè)主,為了那些曾被命運(yùn)擊倒,但拒絕被淘汰的人。

  我不是為某些美國(guó)人而參選,但是為了所有美國(guó)人。

  我國(guó)面臨的挑戰(zhàn)并沒(méi)有開(kāi)始于大衰退,也不會(huì)與恢復(fù)一同結(jié)束。

  幾十年來(lái),美國(guó)人一直在被強(qiáng)大的潮流所沖刷。

  技術(shù)進(jìn)步和全球貿(mào)易的興起創(chuàng)造了幾個(gè)完整的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)新領(lǐng)域,開(kāi)辟新的出口市場(chǎng),但他們也導(dǎo)致工作流失和壓低數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人的工資。

  金融業(yè)和許多跨國(guó)公司過(guò)分集中于短期利潤(rùn),太少注重長(zhǎng)期價(jià)值,為小部分人創(chuàng)造了巨大的財(cái)富......太多復(fù)雜的交易機(jī)制和股票回購(gòu),太少的為新經(jīng)濟(jì)新,就業(yè)和公平的補(bǔ)償?shù)耐顿Y。

  我們的政治制度因?yàn)榻┚趾凸δ苷系K而陷入癱瘓,大多數(shù)美國(guó)人已經(jīng)失去了信心,不相信它能實(shí)現(xiàn)任何事。他們已經(jīng)對(duì)政府和大企業(yè)改弦易轍的能力失去信心。

  現(xiàn)在,我們可以將其一部分,責(zé)怪到超出了我們的控制的歷史力量,但我們作為一個(gè)國(guó)家,領(lǐng)導(dǎo)人和公民的選擇,也起到了很大的作用。

  我們的下一任總統(tǒng)必須與國(guó)會(huì),和整個(gè)國(guó)家的所有其他愿意合作的伙伴一起合作。我會(huì)做到這一點(diǎn) - 力挽狂瀾,讓歷史潮流為我們的服務(wù)大于對(duì)我們的傷害。

  盡我們?nèi),這就是美國(guó)人的方式。我們是解決問(wèn)題的,而不是抵賴(lài)問(wèn)題的。我們從不逃避變化,我們利用變化。

  但是,如果我們回到之前失敗了的自上而下的經(jīng)濟(jì)政策,我們不能實(shí)現(xiàn)成功。

  美國(guó)人已經(jīng)走得太偏,目睹我們的進(jìn)步被剝奪走。

  現(xiàn)在,可能共和黨總統(tǒng)候選人合唱團(tuán)在唱一些新曲,但他們都唱同一首老歌......一首名為“昨天”的歌。

  你們知道那首的,所有的煩惱好像都擺不脫......我們需要一個(gè)地方藏起來(lái)......他們相信活在昨天。

  你們很幸運(yùn)我沒(méi)有也試著唱出來(lái),我實(shí)話(huà)說(shuō)!

  這些共和黨爭(zhēng)先恐后為富人保證低稅率,為最大的企業(yè)保證更少的規(guī)范,不考慮這將使收入差距更加雪上加霜。

  我們以前聽(tīng)說(shuō)過(guò)這首曲子。而且我們知道它會(huì)導(dǎo)致什么。

  問(wèn)問(wèn)這些候選人氣候變化問(wèn)題,那是我們時(shí)代決定性的威脅之一,他們會(huì)說(shuō):“我不是科學(xué)家!焙冒桑敲,他們?yōu)槭裁床婚_(kāi)始聽(tīng)聽(tīng)那些是科學(xué)家的?

  他們承諾消滅對(duì)華爾街的硬性規(guī)定,而不是遏制風(fēng)險(xiǎn)仍很大的銀行,這為將來(lái)的崩潰倒數(shù)計(jì)時(shí)。這種情況只能被看作是集體失憶癥。

  他們想剝奪超過(guò)1600萬(wàn)美國(guó)人的醫(yī)療保險(xiǎn),卻沒(méi)有提供任何可靠的替代方案。

  他們羞辱和指責(zé)女性,而不是尊重我們的權(quán)利,讓我們?yōu)樽约旱纳辰】底鰶Q定。

  他們希望把努力工作、照章納稅的移民帶入被驅(qū)逐出境的危險(xiǎn)。

  他們對(duì)深?lèi)?ài)對(duì)方的同性戀人不屑一顧。

  從根本上說(shuō),他們拒絕建設(shè)一個(gè)包容的經(jīng)濟(jì)的前提。那需要一個(gè)包容的社會(huì)。我曾經(jīng)稱(chēng)它為“村”,那里有每個(gè)人的所在!緯(shū)《舉全村之力》】

  現(xiàn)在,我的價(jià)值觀(guān)和一生的經(jīng)驗(yàn)給了我一個(gè)不同的美國(guó)愿景。

  我相信成功不是由美國(guó)有多少富豪來(lái)衡量,而要看有多少孩子擺脫了貧困……

  有多少創(chuàng)業(yè)公司和小企業(yè)開(kāi)張并蓬勃發(fā)展,有多少年輕人去上大學(xué)而沒(méi)有淹沒(méi)在債務(wù)中,有多少人找到一份好工作,多少家庭獲得成功,并保持領(lǐng)先地位。我沒(méi)有從政治學(xué)到這個(gè)。我從我自己的家庭中學(xué)會(huì)的。

  我母親告訴我,每個(gè)人都需要一個(gè)機(jī)會(huì),一個(gè)擁護(hù)者。她知道兩者皆無(wú)是什么樣子。

  她的親生父母拋棄了她,14歲,她自己琢磨出如何生存,打工當(dāng)保姆。多年以后,當(dāng)我長(zhǎng)大懂事,我問(wèn)她是什么讓她堅(jiān)持下去。

  你知道她的回答是什么?很簡(jiǎn)單的事情:是對(duì)她有信心的旁人的好意。

  一年級(jí)的老師看見(jiàn)她沒(méi)有吃午餐,并沒(méi)有難為她,而是帶來(lái)了額外的食物來(lái)分享。

  雇她打掃的女主人,讓她去讀高中,只要她的工作能做完。這份契約她愉悅的接受了。

  而且,因?yàn)橛行┤藢?duì)她有信心,她對(duì)我有信心。

  這就是為什么我全心全意地有信心,相信美國(guó)和每個(gè)美國(guó)人的潛力,去迎接每一個(gè)挑戰(zhàn),堅(jiān)韌不拔……不管世界丟給你什么。

  去解決最棘手的問(wèn)題。

  我相信我們可以做所有這些事,因?yàn)槲乙呀?jīng)看到成果。

  當(dāng)我還是年輕的女孩,我報(bào)名參加了我的衛(wèi)理公會(huì)照看墨西哥農(nóng)場(chǎng)工人孩子的工作,而他們的父母則在周末下地干活。后來(lái),作為一個(gè)法律系學(xué)生,我號(hào)召?lài)?guó)會(huì),為農(nóng)民工創(chuàng)造更好的工作和生活條件和他們的子女應(yīng)的有更好機(jī)會(huì)。

  法學(xué)院畢業(yè),我的第一份工作是在兒童保護(hù)基金會(huì)。我挨家挨戶(hù)去找,看有多少殘疾兒童不能上學(xué),并參與幫助起草法律,保障他們受教育的機(jī)會(huì)。

  作為法律服務(wù)公司的領(lǐng)導(dǎo),我捍衛(wèi)窮人也有辯護(hù)律師的權(quán)利?匆(jiàn)因?yàn)橐恍┡按幕橐鼋Y(jié)束或非法驅(qū)逐的停止,所帶來(lái)的生活改善。

  在阿肯色州,我監(jiān)督在法庭和監(jiān)獄做代理律師的法律系學(xué)生,組織單親家長(zhǎng)上大學(xué)的獎(jiǎng)學(xué)金,帶領(lǐng)爭(zhēng)取更好學(xué)校和醫(yī)療保健的努力,結(jié)識(shí)生活得到了改善的那些人。

  作為參議員,我有幸代表在911事件中跑向危險(xiǎn)的,勇敢的消防隊(duì)員、警察、急救人員、建筑工人和志愿者,他們不下火線(xiàn),讓自己落下疾病。

  花了多年的努力,但國(guó)會(huì)最終批準(zhǔn)了他們所需要的醫(yī)療保健。

  有這么多的面孔和故事,我滿(mǎn)懷在心。他們付出了最好的自己,同時(shí)自己也需要幫助。

  就在幾個(gè)星期前,我遇到了另一位那樣的人,一位單親媽媽?zhuān)谏鐓^(qū)大學(xué)和工作之間周旋,同時(shí)撫養(yǎng)三個(gè)孩子。

  她不指望什么能來(lái)得容易。但她問(wèn)我:還有什么可以去做,能讓像她那樣的家庭不過(guò)于困難?

  我想成為她的擁護(hù)者,你們的擁護(hù)者。

  如果你們給我機(jī)會(huì),我會(huì)發(fā)動(dòng)并贏得四場(chǎng)斗爭(zhēng)。

  首先是使經(jīng)濟(jì)為日常美國(guó)人服務(wù),而不僅僅是為那些社會(huì)頂層的。

  使中產(chǎn)階層再次恢復(fù)意義,伴隨收入的增加和更廣闊的視野。并給予窮人一個(gè)機(jī)會(huì),讓他們以自己的方式工作到中產(chǎn)。

  中產(chǎn)階層需要更多的成長(zhǎng)和更多的公平性。成長(zhǎng)性和公平性一起。為了持久的繁榮,你不能只有一個(gè)而忽略另一個(gè)。

  在今天的世界,這可能嗎?

  我相信這可能,否則我就不會(huì)站在這里。

  我認(rèn)為這會(huì)容易嗎?當(dāng)然不會(huì)。

  但是,有個(gè)好消息:變化的幫手無(wú)處不在,他們知道,我們不能袖手旁觀(guān),讓不平等增加,工資停滯,讓美國(guó)的諾言變暗。我們應(yīng)該歡迎想要與我們一起前進(jìn)的所有美國(guó)人的支持。

  有公職人員,知道美國(guó)人需要一個(gè)更好的契約。

  有工商界領(lǐng)袖,為員工爭(zhēng)取高工資,支持男女同工同酬,反對(duì)對(duì)LGBT社群的歧視。

  有投資界領(lǐng)袖,想要更少的短線(xiàn)交易和更多長(zhǎng)期投資。

  有工會(huì)領(lǐng)袖,投資工會(huì)的養(yǎng)老基金,讓人們有工作,共創(chuàng)明天的經(jīng)濟(jì)。我們需要大家來(lái)參與討論,與我們合作。

  在接下來(lái)的幾周,我會(huì)提出具體的政策:

  獎(jiǎng)勵(lì)投資于長(zhǎng)期的價(jià)值,而不是急功近利的企業(yè) - 因?yàn)檫@會(huì)導(dǎo)致較高的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),更高的工人工資,是的,更大的利潤(rùn),每個(gè)人都會(huì)有受益。

  我會(huì)重寫(xiě)稅法,獎(jiǎng)勵(lì)國(guó)內(nèi)的辛勤工作和投資,而不是獎(jiǎng)勵(lì)快速交易或?qū)⒗麧?rùn)積攢海外。

  我會(huì)給那些將利潤(rùn)的公平份額拿出補(bǔ)償員工辛勤工作的企業(yè),新的激勵(lì)機(jī)制。

  我們將通過(guò)提供稅收減免,減少繁文縟節(jié),使其更容易獲得小企業(yè)貸款,來(lái)釋放的新一代企業(yè)家和小企業(yè)主。

  我們將恢復(fù)美國(guó)創(chuàng)新,占領(lǐng)科學(xué)和研究的前沿,通過(guò)增加公共和私人的科研投資。

  我們將讓美國(guó)在21世紀(jì)成為清潔能源超級(jí)大國(guó)。

  發(fā)展可再生能源 - 風(fēng)能、太陽(yáng)能、先進(jìn)生物燃料...

  建設(shè)更加清潔的電廠(chǎng),更智能的電網(wǎng),更綠色的建筑...

  使用從化石燃料的開(kāi)采收取的附加費(fèi)和特許權(quán)使用費(fèi),來(lái)保護(hù)環(huán)境......

  緩解貧困社區(qū)的過(guò)渡階段困難,過(guò)渡到一個(gè)更加多樣化和可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)未來(lái),從產(chǎn)煤鄉(xiāng)村到印第安人鄉(xiāng)村,從密西西比三角洲的小城鎮(zhèn)到奧格蘭德河谷再到我們的城市舊中心區(qū),我們必須幫助我們美國(guó)同胞們。

  現(xiàn)在,這將創(chuàng)造數(shù)百萬(wàn)就業(yè)機(jī)會(huì)和無(wú)數(shù)新的企業(yè),并使美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)全球應(yīng)對(duì)氣候變化的斗爭(zhēng)。

  我們也將員工連接到他們的工作和企業(yè)?蛻(hù)將有更好的機(jī)會(huì)來(lái)真正得到他們需要的和奢求的,通過(guò)將道路,鐵路,橋梁,機(jī)場(chǎng),港口和寬帶提高到21世紀(jì)的全球標(biāo)準(zhǔn)。

  我們將建立基礎(chǔ)設(shè)施銀行,并出售債券來(lái)支付其中的一些改造項(xiàng)目。

  現(xiàn)在,建設(shè)明天的經(jīng)濟(jì),還需要投資于我們最重要的資產(chǎn),我們的人民,從年齡最小的開(kāi)始。

  這就是為什么我建議大家讓幼兒園和高質(zhì)量的保育,提供給美國(guó)的每個(gè)孩子。

  我希望你們能記住這一點(diǎn),因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō),這絕對(duì)是最有說(shuō)服力的理由,證明為什么我們應(yīng)該這樣做。研究告訴我們,在生命第一個(gè)五年的很多早期學(xué)習(xí),將如何影響終身的成功。事實(shí)上,80%的大腦的是在3歲時(shí)開(kāi)發(fā)的。

  有一件事我學(xué)到的是,潛力是普遍存在的 - 你可以在任何地方找到它 - 但機(jī)會(huì)卻并非如此。我們太多的孩子永遠(yuǎn)沒(méi)有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)和成長(zhǎng),錯(cuò)過(guò)他們應(yīng)該和我們需要他們達(dá)到的。

  如果我們不幫助更多的家庭,給他們孩子的生活一個(gè)最好的開(kāi)始,我們的國(guó)家就沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)力或公平。

  因此,讓我們給我們的中小學(xué)雇傭世界上首屈一指的教師,并讓激發(fā)每個(gè)孩子對(duì)學(xué)習(xí)的熱愛(ài)的他們,獲得應(yīng)得的尊重。

  讓我們上得起大學(xué),并提供給所有人機(jī)會(huì)......減輕學(xué)生債務(wù)的沉重負(fù)擔(dān)。

  我們提供工人終身學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),來(lái)獲得提升經(jīng)濟(jì)需要的技能,為更多美國(guó)人的成功打基礎(chǔ)。

  現(xiàn)在,第二場(chǎng)斗爭(zhēng)是為了加強(qiáng)美國(guó)的家庭,因?yàn)楫?dāng)我們的家庭都很強(qiáng)大,美國(guó)就強(qiáng)大。

  而今天的家庭面臨著新的和獨(dú)特的壓力。家長(zhǎng)需要更多的支持和靈活性,以做好本職工作,不論是在公司還是在家庭。

  我相信你們應(yīng)該享有帶薪病假的權(quán)利。

  我相信你們應(yīng)該得到足夠早的工作日程安排通知,讓你們能安排托兒或參加大學(xué)課程,來(lái)獲得成功。

  我相信你們應(yīng)該有期待退休的信心,而不是焦慮。

  你們應(yīng)該有平和的心態(tài),知道當(dāng)你們需要它時(shí),醫(yī)療保健將在那里,你們不會(huì)因病破產(chǎn)。

  我相信我們應(yīng)該提供帶薪探親假,這樣沒(méi)人被迫在保持工作和照顧新的嬰兒或患病的親屬之間進(jìn)行選擇。

  早已過(guò)了結(jié)束可憎的工資不均的時(shí)間,許多婦女仍然賺得比干同樣工作的男人工資少(歡呼聲,掌聲) - 有色人種婦女往往賺得更少。

  這不是一個(gè)婦女議題。這是個(gè)家庭議題。就像提高最低工資標(biāo)準(zhǔn)是一個(gè)家庭議題那樣。擴(kuò)大托兒服務(wù)是一個(gè)家庭議題。下滑的結(jié)婚率是一個(gè)家庭議題。監(jiān)禁的比例不平等是一個(gè)家庭議題。幫助更多成癮或有精神健康問(wèn)題的人尋求幫助,是一個(gè)家庭議題。

  在美國(guó),每個(gè)家庭都應(yīng)該有歸屬感。

  因此,我們應(yīng)該提供勤奮、守法移民家庭獲取公民身份的途徑。而不是二等公民地位。

  而且,我們應(yīng)該禁止對(duì)LGBT美國(guó)人和他們的家庭的歧視,使他們只是像其他人一樣生活,學(xué)習(xí),結(jié)婚,工作。

  要知道,美國(guó)的多樣性,我們的開(kāi)放性,我們對(duì)人權(quán)和自由的信奉是吸引這么多人來(lái)我們海岸的原因。這鼓舞遍布世界各地的人。我知道的,我是親眼所見(jiàn)。

  而這些也是讓我們能準(zhǔn)備好的特質(zhì),來(lái)面對(duì)比以往任何時(shí)候都更加相互關(guān)聯(lián)的世界的需求。

  因此,我們有第三個(gè)斗爭(zhēng):要利用所有的美國(guó)的力量、智慧和價(jià)值,以保持我們對(duì)和平、安全和繁榮的領(lǐng)導(dǎo)。

  地球上沒(méi)有任何其他國(guó)家能夠更好地在21世紀(jì)蓬勃發(fā)展。沒(méi)有任何其他國(guó)家能更好地面對(duì)像俄羅斯,朝鮮,伊朗等國(guó)家的傳統(tǒng)威脅 - 以及處理中國(guó)等新興大國(guó)的崛起。

  沒(méi)有任何其他國(guó)家更好地準(zhǔn)備,來(lái)面對(duì)新出現(xiàn)的'威脅,從網(wǎng)絡(luò)攻擊,跨國(guó)恐怖網(wǎng)絡(luò),例如ISIS,到跨越海洋和大陸的傳播的疾病。

  作為你們的總統(tǒng),我會(huì)盡一切努力保持美國(guó)的安全。

  如果你看我身后,你可以看到新的世界貿(mào)易中心在天空翱翔。

  作為一個(gè)來(lái)自紐約的參議員,我全身心地投入到讓我們的城市和國(guó)家得到恢復(fù)所需幫助的努力。而作為軍事委員會(huì)的成員,我努力保持最訓(xùn)練有素,裝備最好,最強(qiáng)的軍隊(duì),應(yīng)對(duì)今天的和明天的威脅。

  而當(dāng)我們勇敢的男人和女人從戰(zhàn)爭(zhēng)中完成他們的任務(wù)回家,我會(huì)去關(guān)注,保證他們得到的不只是感恩的民族的感謝,還有他們應(yīng)得的照顧和福利。

  我曾勇敢地面對(duì)像普京那樣的對(duì)手,增強(qiáng)和例如以色列盟友的關(guān)系。在我們抓到本·拉登當(dāng)天,我就在白宮戰(zhàn)略室。

  但是,我知道 - 我知道我們必須要聰明和堅(jiān)強(qiáng)。

  面對(duì)當(dāng)今全球性挑戰(zhàn),需要美國(guó)力量的每一個(gè)元素,包括熟練的外交、經(jīng)濟(jì)影響力,以及建立伙伴關(guān)系,以改善世界各地人們的生活,而不僅僅是他們的政府。

  在世界上有很多麻煩的熱點(diǎn)地區(qū),但也有很多利好消息。

  我相信未來(lái)?yè)碛斜韧{遠(yuǎn)遠(yuǎn)更多的機(jī)會(huì),如果我們運(yùn)用創(chuàng)造性和自信的領(lǐng)導(dǎo)力,使我們能夠塑造全球性事件,而不是被它們所左右。

  大家都知道,為了在世界上強(qiáng)大,我們首先必須要在國(guó)內(nèi)強(qiáng)大。這就是為什么我們必須要贏得第四場(chǎng)斗爭(zhēng) - 改革我們的政府和振興我們的民主,使其適用于日常美國(guó)人。

  我們必須停止秘密的不負(fù)責(zé)任的流不盡的資金扭曲選舉,破壞政治進(jìn)程,并淹沒(méi)我們?nèi)嗣竦男穆暋?/p>

  我們需要的最高法院法官,將會(huì)保護(hù)每一個(gè)公民的投票權(quán),而不是每個(gè)公司的選舉購(gòu)買(mǎi)權(quán)。

  如果有必要,我會(huì)支持一項(xiàng)憲法修正案,取消最高法院在聯(lián)合公民案的判決。

  我想讓每個(gè)公民的投票更加容易。這就是為什么我建議了全民的自動(dòng)選民注冊(cè)和擴(kuò)大提前投票。

  我會(huì)反擊共和黨弱化和邊緣化年輕人,窮人,殘疾人,和有色人種的努力。

  民主的哪一部分,讓他們害怕?

  無(wú)論我們讓投票多么容易,我們還是得給美國(guó)人些值得投票的東西。

  政府永遠(yuǎn)不會(huì)知道所有的答案 - 但它必須更聰明,更簡(jiǎn)單,更高效,成為更好的合作伙伴。

  這意味著,獲得先進(jìn)技術(shù),使政府機(jī)構(gòu)可以更有效地服務(wù)客戶(hù)——美國(guó)人民。

  我們需要的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和來(lái)自私營(yíng)部門(mén)的創(chuàng)新,以幫助減少浪費(fèi),并簡(jiǎn)化服務(wù)。

  在美國(guó)有很多好點(diǎn)子。我們面臨的每一個(gè)問(wèn)題,都有人在美國(guó)某個(gè)地方在解決。硅谷很久以前就破解了共享和傳播的密碼。許多州正在開(kāi)拓新的方式來(lái)提供服務(wù)。我想幫助華盛頓來(lái)追趕上。

  為了做到這一點(diǎn),我們需要通過(guò)產(chǎn)生結(jié)果來(lái)解決阻擋我們的問(wèn)題,而不是一個(gè)極端的黨派紛爭(zhēng)和不靈活的政治制度。

  現(xiàn)在,我會(huì)一直尋求與朋友和對(duì)手的共同點(diǎn)。但我必須堅(jiān)持我的立場(chǎng)時(shí),我會(huì)這樣做。

  這是我做參議員和國(guó)務(wù)卿時(shí)的工作 - 無(wú)論是與共和黨人合作,以擴(kuò)大兒童保健,還有國(guó)民警衛(wèi)隊(duì),或改善我們的寄養(yǎng)和收養(yǎng)制度,或通過(guò)條約,以減少可能威脅到我們的城市的俄羅斯核彈頭的數(shù)量,這些工作,我當(dāng)你們的總統(tǒng)時(shí)也會(huì)一直做。

  我們美國(guó)人可能會(huì)有所不和、斗嘴、失誤和跌倒;但當(dāng)我們互相援救時(shí),當(dāng)我們互相扶持時(shí),我們?cè)谡宫F(xiàn)最好的一面。

  就像任何家庭,我們的美國(guó)家庭是最強(qiáng)健的,當(dāng)我們珍惜所擁有的共同點(diǎn),并反擊那些試圖將我們分裂的。

  世界各地的人們都問(wèn)我:“在你們?cè)谀谴伍L(zhǎng)時(shí)間的競(jìng)選反目成仇之后,你和奧巴馬總統(tǒng)怎么能在一起工作?”

  現(xiàn)在,這是一個(gè)可以理解的問(wèn)題,考慮到在世界很多地方,如果你輸了選舉,你可能被監(jiān)禁或流放 - 甚至喪命 - 而不是被聘任為國(guó)務(wù)卿

  但是奧巴馬總統(tǒng)要求我為國(guó)效力,我接受了,因?yàn)槲覀兌紵釔?ài)我們的國(guó)家。這就是我們?cè)诿绹?guó)的做事方式。

  有了這樣的精神,共同努力,我們才能贏得這四場(chǎng)斗爭(zhēng)。

  我們可以建立辛勤工作得到回報(bào)的經(jīng)濟(jì)。

  我們可以加強(qiáng)我們的家庭。

  我們可以保衛(wèi)我們的國(guó)家,并增加我們?cè)谑澜绺鞯氐臋C(jī)會(huì)。

  我們可以更新我們民主的承諾。

  如果我們都盡自己的力量。在我們的家庭,在我們的公司,在工會(huì),在教堂,學(xué)校,是的,在投票站。

  我希望你能加入我的這個(gè)努力。幫助我建立這場(chǎng)競(jìng)選,變成你們自己的運(yùn)動(dòng)。

  告訴你的朋友,你的家人,你的鄰居。

  編輯短信“加盟”J-O-I-N發(fā)到4-7-2-4-6。

  登錄hillaryclinton.com注冊(cè)參與來(lái)?yè)艽螂娫?huà)和上門(mén)活動(dòng)。

  那不是個(gè)秘密,我們要反對(duì)一些非常強(qiáng)大的力量,他們將做出和花費(fèi)一切來(lái)推進(jìn)一個(gè)非常不同的美國(guó)愿景。但是,我已經(jīng)花費(fèi)一生為兒童,家庭和我們的國(guó)家斗爭(zhēng),F(xiàn)在我也不會(huì)停止。

  你要知道,我清楚這份工作有多難。我已經(jīng)近距離和私密地領(lǐng)教過(guò)了。

  我們每位總統(tǒng)去辦公室都這么生機(jī)勃勃。然后,我們看著他們的頭發(fā)變得灰白更灰白。

  好吧,我可能不是這場(chǎng)大選中最年輕的候選人。但我會(huì)成為美國(guó)歷史上最年輕的女總統(tǒng)!

  以及第一位奶奶總統(tǒng)。

  有個(gè)額外的好處:你不會(huì)看到我的頭發(fā)在白宮變白。好幾年來(lái)我一直在染發(fā)呢!

  所以我期待和民主黨人、共和黨人和無(wú)黨派人士有場(chǎng)偉大的辯論。我不是只為那些已經(jīng)贊同我的美國(guó)人來(lái)競(jìng)選總統(tǒng)。我是想為所有美國(guó)人來(lái)競(jìng)選總統(tǒng)。

  順便,我讓你們知道這個(gè)小秘密。我不可能一直都正確。上帝知道我做過(guò)我那份兒錯(cuò)誤。嗯,到處不乏指出它們的人!

  我當(dāng)然沒(méi)有贏得每一場(chǎng)我爭(zhēng)取的斗爭(zhēng)。但是,領(lǐng)導(dǎo)力意味著毅力和艱難的選擇。你必須克服挫折和失望,并堅(jiān)持下去。

  我想你們知道,現(xiàn)在,我已經(jīng)被被很多人稱(chēng)為很多稱(chēng)號(hào) - “逃兵”是不是其中之一。

  就像在我的生活其他如此多的東西,我是從我的母親學(xué)到這一點(diǎn)。

  當(dāng)我小時(shí)候,她從來(lái)不讓我在任何欺凌或困難面前退縮。在她的晚年,媽媽和我們住在一起,她還在教我同樣的教訓(xùn)。我從參議院或國(guó)務(wù)院勞累了一天回家,與她在小桌子坐下來(lái)吃早餐,她只是讓我把一切都傾述出來(lái)。她會(huì)提醒我,為什么我們繼續(xù)斗爭(zhēng),即使在面對(duì)渺茫的機(jī)會(huì)和激烈的反對(duì)時(shí)。

  我仍然能聽(tīng)到她在說(shuō):“生活不是發(fā)生在你身上的事,而是你面對(duì)發(fā)生在你身上的事的所作所為 - 所以回去繼續(xù)努力。”

  她活到92歲高齡,而每每想到她見(jiàn)證的上個(gè)世紀(jì)的斗爭(zhēng)過(guò)程 - 這一切贏得的進(jìn)步,是因?yàn)槊绹?guó)人拒絕放棄或退縮。

  她出生于1919年6月4日 - 在美國(guó)婦女擁有投票權(quán)以前。但經(jīng)過(guò)多年的奮斗,就在那一天,國(guó)會(huì)通過(guò)了憲法修正案,永遠(yuǎn)改變那種狀況。

  美國(guó)的故事是一場(chǎng)惡戰(zhàn),來(lái)之不易的進(jìn)步的故事。并一直持續(xù)到今天。新的篇章正被男人和女人書(shū)寫(xiě),他們相信我們所有人 - 不僅僅是一些人,但是所有人 - 應(yīng)該擁有發(fā)揮我們天賦潛能的機(jī)會(huì)。

  這不僅是因?yàn)槲覀兪且粋(gè)寬容的國(guó)家,或一個(gè)慷慨的國(guó)家,還是一個(gè)富有同情心的國(guó)家,也因?yàn)槲覀兪且粋(gè)更好的,更強(qiáng)大,更繁榮的國(guó)家,只要我們利用每一個(gè)美國(guó)人的天賦,勤奮和聰明才智。

  我希望我的媽媽能伴隨我們更長(zhǎng)的時(shí)間。我希望她能看到切爾西自己成為一個(gè)母親。我希望她能見(jiàn)到夏洛特。

  我希望她能看到我們要共同建設(shè)的美國(guó)。

  在這個(gè)美國(guó),如果你做你的部分,你獲得的回報(bào)。

  在這里我們不會(huì)讓任何人出局,或拋棄任何人。

  在這個(gè)美國(guó),父親能告訴女兒:是的,你可以成為你想成成為的一切,甚至是美國(guó)總統(tǒng)。

  謝謝大家。上帝保佑你們。愿上帝保佑美國(guó)。

【希拉里就職演說(shuō)稿】相關(guān)文章:

希拉里的就職演說(shuō)11-13

肯尼迪就職的演說(shuō)稿09-18

市長(zhǎng)就職的演說(shuō)稿09-19

市長(zhǎng)就職演說(shuō)稿04-20

約翰·肯尼迪就職的演說(shuō)稿09-19

關(guān)于班長(zhǎng)就職的演說(shuō)稿09-18

就職英文演說(shuō)稿范文09-18

中隊(duì)委員就職的演說(shuō)稿09-19

市長(zhǎng)就職的優(yōu)秀演說(shuō)稿09-19