別詩原文翻譯

時間:2024-02-27 09:49:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

別詩原文翻譯

別詩原文翻譯1

  重別李評事

  莫道秋江離別難,舟船明日是長安。

  吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。

  翻譯

  不要說秋江離別使人難堪,明日解纜開船便駛向長安。

  看吳姬輕歌曼舞你我盡情酣飲,不要去管青楓白露秋夜凄寒。

  注釋

  莫道:不要說。

  是長安:就要到長安。

  吳姬:吳地的侍妾。

  緩:慢。

  君:李評事。

  隨:任隨。

  創(chuàng)作背景

  李評事其人無考。但從“評事”二字,知其為朝中一個負責案獄的司法官。這首《重別李評事》大約是昌齡在江寧(今南京市)任上某個秋天的作品。這從“吳姬”、“秋江”、“白露”等詞語可以看出來。

  賞析

  詩寫得很別致。對于友人的離去,他送過一次之后,離情別緒更加濃烈,于是就趁著友人還沒起程,又擺下酒宴安排歌舞,與之“重別"。按照常情,這次相別,一定是兩情依依流連不舍, “驪歌愁絕不忍聽"。但是詩人為了減輕朋友的痛苦,卻搶在前面先說: “莫道秋江離別難,舟船明日是長安!薄扒锝x別”,在讀書人心中,似乎早就有許多傷情的沉淀,其“難忍之情”恐怕是公認的。何況目下,又是他和李評事遇到的現(xiàn)實?然而詩人卻不讓說這些,用“莫道”一下子把話題引向他處。說你明日就踏上了上長安的`路程,哪里有什么難?既然不難,當然也就不要說什么難了。這話是極巧妙的。友人明日登程,可留的時間很短。詩人抓莊這一點,把離別之快轉(zhuǎn)換成了走得容易:把不忍分離之“難”的內(nèi)涵完全抽去了。這樣,“秋江離別"便無“難”可言,且以人們樂意接受的姿態(tài)出現(xiàn)在面前。

  “吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。"詩人以詼諧的巧言把李評事的思睹引升之后,便開始熱情地勸他開懷暢飲,盡歡至醉了,說出來的都是熱情話,沒有吐出半個愁字。但是不言愁并不等于不存在愁。詩人所以不言,正表明他內(nèi)心藏著深深的愁情,也正是因為他有愁情,才偏偏讓人“莫道",怕朋友勾起愁緒。而怕朋友愁自己就強壓愁緒這種作法又使人感到了昌齡對朋友的一腔摯情。

  昌齡是一位很重友情的詩人。他在莢蓉樓送辛漸,是話別通宵。這次送李評事,是一別再別。同是相別之情,表現(xiàn)方法卻不一樣。《美蓉樓送辛漸二首》,先是“寒雨”、“楚云”給蒙上一層愁網(wǎng),然后在感情逆轉(zhuǎn)中,更顯其光明磊落之心;這首“重別李評事,則是在歡情的推進里顯現(xiàn)抑制的別緒。近人劉拜山評論說:“別在明朝,留在今宵,而今宵之緩舞延歌,正為明朝之遠別,特見纏綿至深!边@“纏編”之情,說穿了,還是首句中“秋江離別難”的那個“難”字。詩人有意壓它,反使它更加明顯?磥碓娙耸呛艽钡梅醋饔眠@個理的。

  詩以逆振開篇,接下第二句正說“不難”.第三句因“不難”故以吳姬緩舞留醉,第四句既醉則忘情而適意。全詩借第一句逆振取勢,語意順流而下,婉曲的表達出對友人依戀之情。

別詩原文翻譯2

  別毛永嘉

  愿子厲風規(guī),歸來振羽儀。

  嗟余今老病,此別空長離。

  白馬君來哭,黃泉我詎知。

  徒勞脫寶劍,空掛隴頭枝。

  翻譯

  期待你更加嚴飭風范箴規(guī),他日回朝廷重振綱紀威儀。

  嘆息我這老病之身,此一別恐將永訣。

  到時候你騎著白馬來吊,我在黃泉下或難知曉。

  徒勞你解下腰間的寶劍,空掛在我墳?zāi)沟闹︻^。

  注釋

  毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。為人方正不茍,直言敢諫,因得罪陳后主而放為永嘉內(nèi)史。

  厲:磨煉,砥礪。

  風規(guī):節(jié)操、風范。

  振:整肅。

  羽儀:本指儀仗中以羽毛為裝飾的旌旗之類,此指綱紀法度。

  長離:長久離別,即永別。

  隴頭:即壟頭,墳頭。末二句用季札掛劍故事。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是徐陵辭別好友永嘉內(nèi)史毛喜時所寫,大約作于開皇二年(582),徐陵辭官先歸,深感自己年老多病,恐這次分別將成永別,所以寫下這首詩。

  賞析

  這是作者別毛先歸的留贈之作。

  全詩八句,分兩層。前四句寫生前,后四句寫死后。第一層,一、二兩句寫對毛喜的勉勵,希望他砥礪風骨,恪守規(guī)范,為鄉(xiāng)梓樹立典型,為士林作出表率;三、四兩句寫自己的'慨嘆,為自己老境頹唐,病魔困擾,今此一別?殖捎涝E而感嘆。粗粗一看,這前后兩句似乎有些互不相關(guān)。實則后者正直承前者而來。其之所以要對毛喜講一番發(fā)自肺腑的臨別贈言,是由于自己老病侵尋,后會難期,這才語重心長,殷殷叮嚀,表示對老友的厚望。

  第二層寫死后。這只是作者的一種設(shè)想,這種設(shè)想是從第一層意思中引申出來的。詩人說,如果我在生前不對你提出要求,那么我死之后,即使你敦重友誼,像后漢范式駕著素車白馬趕來祭奠亡友張劭那樣來憑吊我,可是我已葬身地下,怎還能知道些什么。即使你也像春秋時季札那樣,沒有忘懷徐國國君心愛其劍的事,仍然在路經(jīng)徐國時將劍送去,可是徐君已經(jīng)死了,只是徒勞無益地把劍空掛在墓前的樹枝上罷了。

  全詩婉轉(zhuǎn)蘊藉的情思,蒼涼沉郁的格調(diào),激越回蕩的韻昧,讀來令人傷懷。詩中用典淺近易解,如羽儀、白馬、黃泉、掛劍等,或為世人所熟知,或為名作所習用,雖不注明出處,亦能聯(lián)系上下文,從字面上獲悉其用意所在。此種使事而不掉書袋、練句而不堆詞藻的寫法,確實值得稱道。詩僅用字四十,一筆寫下友誼的純篤、身世的凄涼。其中“白馬君來吊,黃泉我詎知”一聯(lián),系按流水格屬對,意貫思邈,可見功力之深、構(gòu)思之巧。

別詩原文翻譯3

  原文

  《木蘭花慢·別西湖兩詩僧》

  嫩寒催客棹,載酒去、載詩歸。正紅葉漫山,清泉漱石,多少心期。三生溪橋話別,悵薜蘿、猶惹翠云衣。不似今番醉夢,帝城幾度斜暉。

  鴻飛。煙水氵彌氵彌。回首處,只君知。念吳江鷺憶,孤山鶴怨,依舊東西。高峰夢醒云起,是瘦吟、窗底憶君時。何日還尋后約,為余先寄梅枝。

  注釋

  心期:心靈契合的歡快之情。

  三生:佛家語,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀轉(zhuǎn)世后與故友李源相會處(袁郊《甘澤謠》)。

  彌彌:茫茫。

  吳江鷺憶:彭傳師于吳江筑亭,

  有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。

  孤山鶴怨:林和靖養(yǎng)鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。

  注釋

 、傩钠冢盒撵`契合的歡快之情。

  ②三生:佛家語,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀轉(zhuǎn)世后與故友李源相會處(袁郊《甘澤謠》)。

 、蹚洀洠好C!

 、軈墙槕洠号韨鲙熡趨墙,有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。

 、莨律晋Q怨:林和靖養(yǎng)鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。

  鑒賞

  詞的上半闋寫主客晤對的清歡。一起三句將詩酒清游的勝概寫出,便有一種籠罩全篇的力量!澳酆呖丸,不說自己起了游興,而說是好天氣催動了我的作客之舟。這種擬人化的寫法,突出了風日之美,有一種人難以抗拒的吸引力!澳酆,已被人格化,一個“嫩”字給瑟瑟的輕寒賦予一種令人愛賞的色彩,是通感技法的又一佳例。

  “紅葉”兩句,復(fù)筆寫景。山上是滿林紅葉,石間有潺潺清泉,繪聲繪色,怎不令人心曠神怡?“漱石”一句,不只是寫出了水漱石根的清幽景色,同時也表達了作者向往山林的歸隱心曲。盧祖皋在此用典,就將一種脫落簪紱,息影山林的心愿訴諸其中了。“多少心期”,即多么快慰的意思。<

  當讀者正隨著詞人的妙筆徜徉于林泉清美的意境中時,作者卻將我們帶入了這樣一個神奇的世界,即天竺寺后有三生石,與冷泉亭、合澗橋相距不遠,是有名的景觀。然而詞中所述,不限于景物的鋪陳,而是一種兩面關(guān)合的'用典。作者寫帶有佛家輪回色彩的傳說,除了符合杭州實景而外,還切合對方的和尚身份,好像這眼前的景物與兩位詩僧,都是前生所熟知的,都是具有宿緣的。盧祖皋在此強調(diào)了他對這種山林清致的向往和依戀!耙擂堤}猶惹翠云衣”,個“惹”字尤能將無情草木化為有情。作者這樣運筆,不但使文氣跌宕,富有變化,而且還能喚起人們綿綿無盡的離情別緒來。歇拍兩句,再將筆勢收攏,點出今番之帝城醉夢,不如溪山之云水徜徉!安凰啤币饧础安蝗纭薄倪@里我們可以想見作者那顆高尚的心靈在追求著一種清遠,超脫,然而現(xiàn)實的黑暗齷齪,使他轉(zhuǎn)向山林,轉(zhuǎn)向自然,去尋求人性的復(fù)歸。

  下片設(shè)想離別后的思念,文筆活潑,妙喻聯(lián)翩,意思是說:鴻鳥已飛向煙水茫茫的遠方,只有你們才知道它留下的痕跡。這是以鴻鳥比喻自己漂泊無定的行蹤。接下去,作者以錯綜之筆就自己與詩僧兩面關(guān)鎖寫來,脈絡(luò)清晰!皡墙槕洝保缸髡叩娜ヌ。“孤山鶴怨”,指二僧掛搭之地。林和靖梅妻鶴子隱于孤山,與二僧相近,故移以指二僧。這樣寫來便覺清超,也顯示了詞人高超的功力。

  “高峰”句妙在奇思,高峰云起,并不稀奇,一經(jīng)“夢醒”二字點染,便成了奇筆。把朝云出岫比作高峰睡醒,詞人以擬人化的手法,將自己的感情賦予山河。“瘦吟”句是寫對詩僧的憶念,暗用李白《戲贈杜甫》“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”!笆荨弊钟中蜗蟮乇磉_了相思的苦懷。歇拍二句,自相問答,饒有趣味。什么時候再相聚會呢?那就請你寄來報春的梅花吧。這樣的結(jié)尾,更顯得雅致,有韻味。

別詩原文翻譯4

  江神子·恨別

  天涯流落思無窮!既相逢,卻匆匆。攜手佳人,和淚折殘紅。為問東風余幾許?春縱在,與誰同!

  隋堤三月水溶溶。背歸鴻,去吳中。回首彭城,清泗與淮通。欲寄相思千點淚,流不到,楚江東。

  翻譯

  流離天涯,思緒無窮無已。相逢不久,便又匆匆別離。拉著佳人,只能采一枝暮春的杏花,含淚贈別。你問春天還剩多少,即便春意尚在,又能和誰一同欣賞?

  三月的隋堤,春水緩緩。此時鴻雁北歸,我卻要到飛鴻過冬的湖州。回望舊地,清清淺淺的泗水在城下與淮河交匯。想要讓泗水寄去相思的千點淚,怎奈它流不到湖州地。

  注釋

  東風:代指春天。

  隋堤:指汴河的河堤,因建于隋朝而得名。

  背歸鴻:詞人南下湖州(今屬浙江)而大雁北飛,所以說是“背歸鴻”。

  彭城:即徐州,漢高祖劉邦的家鄉(xiāng)。

  楚江:即泗水。

  鑒賞

  此詞作于元豐二年(1079)三月,為蘇軾由徐州調(diào)至湖州途中。詞中化用李商隱《無題》詩中“相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”句意,將積郁的愁思注入即事即地的景物之中,抒發(fā)了作者對徐州風物人情無限留戀之情,并在離愁別緒中融入了深沉的身世之感。

  詞的上片以感慨起調(diào),言天涯流落,愁思茫茫,無窮無盡!疤煅牧髀洹,深寓詞人的身世之感。蘇軾外任多年,類同飄萍,自視亦天涯流落之人。他在徐州僅兩年,又調(diào)往湖州,南北輾轉(zhuǎn),這就更增加了他的天涯流落之感。這一句同時也飽含著詞人對猝然調(diào)離徐州的感慨。“既相逢,卻匆匆”兩句,轉(zhuǎn)寫自己與徐州人士的'交往,對邂逅相逢的喜悅,對驟然分別的痛惜,得而復(fù)失的哀怨,溢于言表。“攜手”兩句,寫他永遠不能忘記自己最后離開此地時依依惜別的動人一幕!皵y手佳人”,借與佳人乍逢又別的感觸言離愁。“和淚折殘紅”,寫作者面對落花,睹物傷懷,情思綿綿,輾轉(zhuǎn)不忍離去,同時也是寫離徐的時間,啟過拍“為問”三句。末三句由殘紅而想到殘春,因問東風尚余幾許,感嘆縱使春光仍在,而身離徐州,與誰同春。此三句通過寫離徐后的孤單,寫對徐州的依戀,且筆觸一波三折,婉轉(zhuǎn)抑郁。

  詞的下片即景抒情,繼續(xù)抒發(fā)上片未了之情。過片“隋堤三月水溶溶”,是寫詞人離徐途中的真景,將浩蕩的悲思注入東去的三月隋堤那溶溶春水中!氨硽w鴻,去吳中”,亦寫途中之景,而意極沉痛。春光明媚,鴻雁北歸故居,而詞人自己卻與雁行相反,離開徐州熱土,南去吳中湖州。蘇軾是把徐州當成了他的故鄉(xiāng),而自嘆不如歸鴻!芭沓恰奔葱熘莩!扒邈襞c淮通”暗寓作者不忍離徐,而現(xiàn)實偏偏無情,不得不背鴻而去,故于途中頻頻回顧,直至去程已遠,回顧之中,唯見清澈的泗水由西北而東南,向著淮水脈脈流去?吹姐羲,觸景生情,自然會想到徐州(泗水流經(jīng)徐州)。歇拍三句,即景抒情,于沉痛之中交織著悵惘的情緒。徐州既相逢難再,因而詞人欲托清泗流水把千滴相思之淚寄往徐州,無奈楚江(指泗水)東流,相思難寄,令詞人不禁悵然若失。托淮泗以寄淚,情真意厚,且想象豐富,造語精警;而楚江東流,又大有“自是人生長恨水長東”之意,感情沉痛、悵惘,讀之令人腸斷。

  此詞寫別恨,采用了化虛為實的藝術(shù)手法。作者由分別之地彭城,想到去湖州途中沿泗入淮,向吳中新任所的曲折水路;又由別時之“和淚”,想到別后的“寄淚”。這樣,離愁別緒更顯深沉、哀婉。結(jié)句“流不到,楚江東”,別淚千點因春水溶溶而愈見浩蕩,猶如一聲綿長的浩嘆,久遠地回響在讀者的心頭。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于宋神宗元豐二年(1079)三月。宋神宗熙寧四年(1071年),蘇軾因不滿王安石的新法,請求出京任職。熙寧十年(1077年)四月至元豐二年(1079年)三月在徐州任知州,革新除弊,因法便民,頗有政績。隨后調(diào)往湖州任知州。此詞即作于蘇軾由徐州調(diào)至湖州途中。

別詩原文翻譯5

  原文

  無窮官柳,無情畫舸,無根行客。南山尚相送,只高城人隔。

  罨畫園林溪紺碧。算重來、盡成陳跡。劉郎鬢如此,況桃花顏色。

  翻譯

  柳樹一片,一望無邊,畫船不知人間離情,依然載著四方來客四處游蕩,掛起遠航的征帆。只有南山有情有意,在兩岸來相送,只是高城處的佳人,卻被山水隔斷了視線。

  兩岸風光如畫,秀麗動人,園林溪水一片水色青青,明凈透徹。就算能重新游一遍舊地,也物是人非,成為過眼云煙,到處飄泊,劉郎的鬢發(fā)已花白如斑,人已蒼老,何況桃花的青春?

  注釋

  官柳:大道兩旁的柳樹。官,把官道,大路。

  畫舸:畫船,指首尾彩畫的大船。

  南山:指歷山,在歷城縣南。

  罨畫:色彩雜染的圖畫。

  紺碧:深藍色。

  紺:本謂青紅,青而含赤色,后謂青翠之色。

  劉郎:劉禹錫。

  劉郎桃花:謂劉禹錫作桃花詩譏諷當權(quán)賈禍遭貶之事。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作于哲宗紹圣二年(1095年),是詞人謫貶應(yīng)天府(今河南商丘),告別歷下時的`抒懷之作。

  賞析

  這首詞寫作者獨自離開歷下城時的感受。

  詞的上片,起筆疊用三個“無”字,以白描方式突出飄泊者的凄涼,更增濃了漂泊者的悲哀。前三句寫盡行蹤飄零,宦途輾轉(zhuǎn)。“南山”兩句,點出題旨。“南山”“相送”,卻被“高城”隔斷,無限依戀,更增一層哀傷!澳仙健倍淅^寫送故人時的無限依戀。有情之人與無情之人對比鮮明,更顯離愁之深。

  詞的下片,抒發(fā)人生感慨。“罨畫’句寫歷城風光如畫,使人留戀,令人難舍,贊歷下林泉景勝!八阒貋怼币韵,設(shè)想今后變遷,不勝感慨。這首詞上片描寫行客離別是的愁緒和戀戀不舍的心情,下片“劉郎”句用劉禹錫受貶、遠謫僻鄉(xiāng)重回長安但青春已去的故事,抒發(fā)年華易逝的感喟。感嘆好景不常、華年空過、有情人無緣聚首的遺憾,全詞語辭清麗婉雅而不綺艷,情意纏綿真摯,韻味久耐。全詞以“無根”為抒情之根本,抒情凄婉。南山尚相送,只高城人隔。這首詞上片描寫行客離別是的愁緒和戀戀不舍的心情,下片感嘆好景不常、華年空過、有情人無緣聚首的遺憾,全詞語辭清麗婉雅而不綺艷,情意纏綿真摯而不軟,韻味久耐咀嚼。這兩句以山襯人,抒發(fā)了佳人不見的憂傷!八阒貋怼币韵,設(shè)想今后變遷,不勝感慨。

  這首詞麗而不艷,清雅深婉,情義纏綿,韻味十足,令人回味無窮

別詩原文翻譯6

  南浦凄凄別,西風裊裊秋。

  一看腸一斷,好去莫回頭。

  翻譯

  在西風裊裊蕭瑟的秋天里,到南面的水濱旁心情凄涼的分別。

  回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。

  注釋

  南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

  別:分別,別離。

  裊裊:吹拂,這里形容西風吹拂。

  好去:放心前去。

  莫:不要。

  賞析

  五言絕句《南浦別》就是一首描寫友情的優(yōu)美送別詩。詩很短,只有短短二十個字,用白描的書法寫出詩人與友人淡淡哀傷而又優(yōu)美的送別。

  “南浦凄凄別,西風裊裊秋!边@兩句不僅點出送別的地點和時間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒!澳掀帧,是送別之處的代名詞,于是一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時間,又正當“西風裊裊”的秋天。秋風蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。

  這里“凄凄”、“裊裊”兩個疊字,用得傳神。前者形容內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時內(nèi)心“凄凄”,故格外感覺秋風“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。而且“凄”、“裊”聲調(diào)低促,一經(jīng)重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的'心曲合拍。

  “一看腸一斷,好去莫回頭!边@兩句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。分手后,離人雖已登舟而去,但離人頻頻回過頭來,默默而“看”。“看”,本是很平常的動作,但此時此地,離人心中用言語難以表達的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時無聲勝有聲”。從這個“看”字,讀者仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動的淚花。離人的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現(xiàn)得淋漓盡致。

  最后,詩人勸慰離人安心的去,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細細咀嚼,卻意味深長。詩人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內(nèi)心的悲楚恐怕已到了無以復(fù)加的地步。

  人類有過無數(shù)的送別,在唐詩中送別詩也占了很大的比例。但是,能夠引起后世千古讀者共鳴的送別詩,一定抓住了千古送別中感人的共性細節(jié),用藝術(shù)的手法呈現(xiàn)出來。白居易的《南浦別》就是這樣的一首優(yōu)美送別詩。詩歌能夠感染人,也正因為用語言見證了人類情感的共通性。 。

別詩原文翻譯7

  酹江月·驛中言別友人

  水天空闊,恨東風不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪。堂堂劍氣,斗?照J奇杰。

  那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐。秦淮應(yīng)是孤月。

  翻譯

  面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當了俘虜,真不知道靠誰才能報仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個豪杰呢。

  回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經(jīng)擺脫敵人嚴密的監(jiān)視坐了小船,經(jīng)過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但我決心要象藺相如痛斥秦王、諸葛亮嚇退司馬懿那樣,英勇頑強地同敵人斗爭到底,保持崇高的民族氣節(jié)。這樣想著,我再也難以入睡。周圍是那么寂靜,只有秦淮何上的孤月,在默默地陪伴著我啊。

  注釋

  金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時舊物,銅人潸然淚下之事。

  堂堂劍氣:指靈劍奇氣,上沖斗牛,得水化龍事。

  斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非北斗七星之謂也。

  睨柱吞嬴:謂戰(zhàn)國藺相如使秦完璧歸趙故事。

  回旗走懿:謂諸葛亮遺計嚇退司馬懿事。

  創(chuàng)作背景

  鄧剡和文天祥是同鄉(xiāng)好友。1278年,文天祥抗元兵敗,被俘為虜。次年鄧剡拘押在一地,又一同被押解北上元都。到金陵時,鄧剡因病留下,文天祥繼續(xù)北上。臨別之際,感觸良多。鄧剡作詞贈天祥,為好友壯行。

  鑒賞

  亡國之痛是此詞上片的主旋律,“水天空闊,恨東風不惜世間英物”,感嘆金陵的水闊天空!笆篱g英物”,指的是文天祥。面對長江,不禁令人心思神往:長江險阻,能拒曹兵,為何不能拒元兵。英雄沒有天的幫助,只能遭人憐惜。“東風”如此不公平,可恨之極。這兩句,凌空而來,磅礴的氣勢之中,蘊含著無限悲痛。隨即引出許多感嘆!笆聒B吳花殘照里,忍見荒城頹壁”,寫金陵城中殘垣斷壁的慘象。“蜀鳥”,指產(chǎn)于四川的杜鵑鳥,相傳為蜀亡國之君杜宇的靈魂托身。在殘陽夕照中聽到這種鳥的叫聲,令人頓覺特別感到凄切。“吳花”,即曾生長在吳國宮中的花,現(xiàn)在在殘陽中開放,有過亡國之苦,好像也蒙上了一層慘淡的色彩。凄慘的景象,使人不忍目睹;蜀鳥的叫聲,更叫人耳不忍聞。

  “銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪”?杜牧曾寫有“東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”的詩句,這本是一個大膽的歷史的假設(shè),現(xiàn)在居然成了現(xiàn)實。借歷史故事,描寫江山易主的悲哀。三年前元軍不是早把謝、全二太后擄去了么?“金人秋淚”典出自魏明帝時,曾派人到長安把漢朝建章宮前的銅人搬至洛陽,傳說銅人在被拆卸時流下了眼淚。但宋朝亡國,國亡數(shù)被遷移,此恨怎能消!疤锰脛猓放?照J奇杰”,寶劍是力量的象征,奇杰是膽略的化身,所向披靡?扇缃瘢瑓s空有精氣上沖斗牛的寶劍和文天祥這樣的奇杰了!對文天祥的.失敗,惋惜之情,溢于言表。

  詞的上片情景交融。金陵風物是歷代詞人詠嘆頗多的。但此詞把其作為感情的附著物融入感情之中,別有一番風韻。蜀鳥、吳花、殘垣斷壁,是一種慘象,但表現(xiàn)了作者復(fù)雜的情感。

  下片主要寫情,表達對文天祥的傾慕、期望和惜別之情!澳切沤S嗌,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。”頌揚文天祥與元人作斗爭的膽略與勇氣。幾年前文天祥被元軍扣留,乘機逃脫,繞道海上,歷盡千辛萬苦回到南方。正為鷗盟留醉眼,細看濤生云滅“。

  鄧剡前面跳海未死,這次又病而求醫(yī),為的是“留醉眼”,等文天祥東山再起,再起復(fù)宋大業(yè)。“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)”,“睨柱吞嬴”,趙國丞相藺相如身立秦庭,持璧睨柱,氣吞秦王的那種氣魄:“回旗走懿”指的是蜀國丞相諸葛亮死了以后還能把司馬懿嚇退的那種威嚴。用典故寫出對文天祥的期望之情。這自然是贊許,也是期望。“伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月!弊詈笤俎D(zhuǎn)到惜別上來,孤月意喻好友的分離、各人將形單影只了。我雖然因病不能隨你北上,但將在一個又一個的不眠之夜中為你祈盼。這句話雖然普遍,但朋友之情,家國之悲深蘊其中。

  這詞在藝術(shù)上的特色除了寫情寫景較為融洽之外,還用典頗多。借歷史人物,抒發(fā)自己胸臆。各種歷史人物都已出現(xiàn),較好地完成了形象塑造。這闋詞用東坡居士詞原韻。難度極大,但仍寫得氣沖斗牛,感人肺腑,蓋因真情在其中耳。

  一說詞作者為文天祥。

別詩原文翻譯8

  別詩三首 / 與蘇武

  良時不再至,離別在須臾。

  屏營衢路側(cè),執(zhí)手野踟躕。

  仰視浮云馳,奄忽互相逾。

  風波一失所,各在天一隅。

  長當從此別,且復(fù)立斯須。

  欲因晨風發(fā),送子以賤軀。

  嘉會難再遇,三載為千秋。

  臨河濯長纓,念子悵悠悠。

  遠望悲風至,對酒不能酬。

  行人懷往路,何以慰我愁。

  獨有盈觴酒,與子結(jié)綢繆。

  攜手上河梁,游子暮何之。

  徘徊蹊路側(cè),悢悢不能辭。

  行人難久留,各言長相思。

  安知非日月,弦望自有時。

  努力崇明德,皓首以為期。

  翻譯

  相聚的美好時光不再,分手離別的時刻就在須臾之間。

  友人間在四通八達的路口彷徨,手牽手在即將分手的野外徘徊。

  抬頭仰望,天際間浮云朵朵,隨風奔馳;它們急劇地互相超越;

  而后被長風猛吹,各失其所,飄零于天各一方。

  從此分手了,再也難相見了,就再多停留片刻,再敘幾句離別之言。

  真希望自己能隨著晨鳥一起,親自送友人遠去。

  美好的聚會很難再有機會了,以往相聚的三年,結(jié)下了深情厚誼,勝似千秋。

  送友送至河畔,用河水再為友人洗一洗系馬的革帶,一想到即將離去的友人心中惆悵難消。

  向著友人欲去的遠處望去,催人淚下的悲風撲面吹來;舉杯欲飲送別酒,心中卻只念別離,難以勸飲。

  遠行的人非走不可,一心惦記著征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。用什么來慰安自己的憂愁呢?

  唯有斟滿了的酒,與友人一起痛飲,祝福我們的友誼萬古長青。

  手拉手走上送別的橋梁,遠游的朋友臨晚時將前往何方?

  徘徊在小路旁不忍前行,愁緒滿懷連臨別的贈語都難以說出。

  但終究要分手別離,但愿你我心中常常思念對方。

  要知道人不是月,不能按一定的周期周而復(fù)始,由圓到缺再由缺到圓。人的分離,能否再見,可就難說了。

  只盼各自珍重,努力保持好的品質(zhì)、培育崇高的品德。就算等到年老白頭也要相見。

  注釋

  須臾;很短的時間,片刻之間。

  屏營:彷徨。

  衢路:道路。

  踟躕:徘徊。

  奄忽:疾速,急劇。

  斯須:片刻,一會兒。

  長纓:指駕車時套在馬頸上的長革帶。

  盈:充滿。

  觴酒:杯酒。

  綢繆:指纏綿難解的情意。

  悢悢:悲傷;悵惘。

  賞析

  其一

  詩的前四句寫的是野外離別的情景。“良時不再至,離別在須臾。屏營衢路側(cè),執(zhí)手野踟躕!痹姼栝_篇直陳眼前景,使友人最感舒心爽意的時日不會再來了,這個分手離別的時刻就在須臾之間了。情深意長的友人即將在瞬間結(jié)束美好的時光,此刻的心情十分復(fù)雜,萬分難熬。友人間在四通八達的路口彷徨,手牽手在即將分手的野外徘徊。其中的“屏營”指彷徨,“踟躕”即徘徊。這兩個詞把他們那苦悶難解的心境寫盡了。這四句詩,寫出了友人之間平日友情之深,寫出了他們對這份友情的珍惜,也寫出了離別使他們遺憾終生。“仰視浮云馳,奄忽互相逾。風波一失所,各在天一隅!边@四句以浮云吹散喻友人離別。抬頭仰望,天際間浮云朵朵,隨風奔馳;它們急劇地互相超越,而后被長風猛吹,各失其所,飄零于天各一方。其中“奄忽”指急劇;“波”用如動詞,相當于“波蕩”。這里,以浮云之馳,喻友人之行;以云朵互越,各失其所,喻友人皆為客,你南我北各奔他鄉(xiāng),故而更加珍惜當前的情意。“長當從此別,且復(fù)立斯須。欲因晨風發(fā),送子以賤軀!逼渲小伴L當從此別”即“當從此長別”。講從此分手了,再也難相見了,就多呆一會兒,再敘幾句。真可謂情綿綿,意切切,難于割舍。最后,詩人竟希望自己隨著晨鳥一起,親自送友人遠去。曹植《七哀》有“愿為西南風,長逝入君懷”與此意一致,皆言情之所鐘,深且厚,久且長,不忍分手。這首詩將人情美好的一面,確實寫得深,寫得透,寫得感人。

  其二

  “嘉會難再遇,三載為千秋”,是說美好的聚會很難再有機會了,以往相聚的三年,結(jié)下了深情厚誼,勝似千秋。三載勝千秋,寫得寓意深切,既夸張又合理,也很有氣魄。

  “臨河濯長纓,念子悵悠悠”,送友送至河畔,用河水再為友人洗一洗系馬的革帶,一想到即將離去的友人心中惆悵難消。以上四句寫舊日的情之深,而今難作別。

  “遠望悲風至,對酒不能酬”,向著友人欲去的遠處望去,催人淚下的悲風撲面吹來;舉杯欲飲送別酒,心中卻只念別離,難以勸飲。

  然而,“行人懷往路,何以慰我愁”?遠行的人非走不可,一心惦記著征程上的事。欲留不可欲,使人愁上愁。

  用什么來慰安自己的憂愁呢?“獨有盈觴酒,與子結(jié)綢繆。”唯有斟滿了的酒,與友人一起痛飲,祝福我們的友誼萬古長青。綢繆,指纏綿難解的情意。

  詩的后六句,寫自己勸飲無心,但又只能借酒解憂。這之間的矛盾心情,正說明與友人分手時的那種憂慮、煩悶,卻又無可奈何的心態(tài)。最后四句,與曹操《短歌行》“慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康”語意一致,這也許能說明“別詩”所作的時間并非西漢,而為東漢末或者更晚些時日的原因吧。

  其三

  這首別詩是較前幾首寫得較輕松、較樂觀的一首送別詩。詩歌的.前二句寫送朋友遠行的地點、時間和情感!皵y手上河梁,游子暮何之”講的是友人手拉手走上送別的橋梁,遠游的朋友臨晚時將前往何方?攜手:親切,難分手,惜別!芭腔蝉杪穫(cè),悢悢不能辭!弊叩碾y于啟步,送的苦于無奈,只得在小路旁徘徊、激動、惆悵、外帶著幾分悲哀,臨別的贈語都難以描述、但終究“行人難久留”,必走無疑,非分手不可。告別的話語是“各言長相思”,但愿人長久,你心中有我,我心中有你;你常惦記我,我常思念你!千言萬語濃縮為一句話:“長相思”!精煉、準確!“安知非日月,弦望自有時”句中的“日月”是偏義復(fù)詞,“日”是虛設(shè),“月”是主要的。這里以月比人,以月的圓缺比喻人的離合。需知,人不是月,不能按一定的周期周而復(fù)始,由圓到缺再由缺到圓。人的分手,能否再見,可就難說了。對一切的一切,只能寄之于希望了。一盼“努力崇明德”,各自珍重,努力保持好的品質(zhì)、培育崇高的品德。二盼“皓首以為期”,即“以皓首為期”,把到了老年、白了頭作為無論如何也要相見的期限。這“以皓首為期”想得多年樂觀、多么浪漫,說明想相見的意志有多年堅定!這也道出了友人之間的情意有多么深了。寄希望于未來,有信心會相會,這也是此詩與其它幾首別詩的不同之處了。

別詩原文翻譯9

  別岸扁舟三兩只。葭葦蕭蕭風淅淅。沙汀宿雁破煙飛,溪橋殘月和霜白。漸漸分曙色。路遙山遠多行役。往來人,只輪雙槳,盡是利名客。

  一望鄉(xiāng)關(guān)煙水隔。轉(zhuǎn)覺歸心生羽翼。愁云恨雨兩牽縈,新春殘臘相催逼。歲華都瞬息。浪萍風梗誠何益。歸去來,玉樓深處,有個人相憶。

  翻譯

  遠處的岸邊有小船三兩只,淅淅的風吹著剛長出來的蘆葦蕭蕭做響。江心沙洲宿雁沖破曉煙飛去。殘月照在小橋上,小橋上的白霜顯得更白,天漸漸的亮了。遠遠的路上行人漸漸的多起來。往來的人,無論是坐車的還是乘船的,都是為了名和利。

  一眼望去故鄉(xiāng)關(guān)河相隔遙遠。突然有一種歸心似箭的感覺,恨不得生出雙翅飛回家。愁云恨雨象絲縷一樣牽縈著兩地。日月相催,新春浦過殘臘又到。年華轉(zhuǎn)眼就過去。像浮萍和斷梗一樣隨風水飄蕩,有什么益處。還是回去吧。家中的玉樓里,有人在想我。

  注釋

  別岸:離岸而去。

  葭葦:蘆葦。

  蕭蕭:草木搖落之聲。

  淅淅:風聲。

  沙汀:水中沙洲。

  破煙:穿破煙霧。

  行役:指因服役或公務(wù)而跋涉在外。后泛指行旅。

  只輪雙槳:意為坐車乘船。輪,代指馬車。槳,代指船只。

  利名客:熱衷仕宦、追求利祿的人。

  一望:一眼望去。

  鄉(xiāng)關(guān):家鄉(xiāng)。

  歸心:回家的念頭。

  愁云恨雨:指色彩慘淡,容易引起愁思的云雨。

  牽縈:糾纏;牽掛。

  殘臘:臘月的盡頭。

  歲華:年華。

  浪萍風梗:浪中之浮萍,風中之斷梗。形容形容人漂泊不定。

  歸去來:趕緊回去吧。

  玉樓:本指神仙所居之處,此處指妻子的居室。

  賞析

  詞的上片,詞人工致地以白描手法描繪旅途景色,創(chuàng)造一個特定的抒情環(huán)境。“別岸扁舟三兩只”四句以密集的意象,表現(xiàn)江鄉(xiāng)冬日晨景,所寫的景物都是主體真切地感受到的。遠處江岸停著三兩只小船,風吹蘆葦發(fā)出細細的聲音;水中沙洲上昨夜棲落的大雁收到驚嚇,破霧而飛;天上一彎殘月和溪橋上的晨霜上下輝映,發(fā)出冷暗的白光……這四句寫出了肅殺、蒼涼之感。“沙汀”為南來過冬的雁群留宿佳處,宿雁之沖破曉煙飛去,當是被早行之人驚起所致!皠e岸”、“葭葦”、“沙汀”、“宿雁”,這些景物極為協(xié)調(diào),互相補襯,組成江南水鄉(xiāng)的畫面!跋獦颉迸c“別岸”相對,旅人江村陸路行走,遠望江岸,走過溪橋!皻堅隆北硎韭萌撕茉缂匆焉下,與“明月如霜”之以月色比霜之白者不同,“月和霜白”是月白霜亦白。殘月與晨霜并見,點出時節(jié)約是初冬下旬,與上文風葦、宿雁同為應(yīng)時之景。三、四兩句十分工穩(wěn),確切地把握住了寒冬早行的景物特點!皾u漸分曙色”為寫景之總括,暗示拂曉前后的時間推移和旅人已經(jīng)過一段行程。這樣作一勾勒,將時間關(guān)系交代清楚,使詞意發(fā)展脈絡(luò)貫串!奥愤b山遠多行役”為轉(zhuǎn)筆,由寫景轉(zhuǎn)寫旅人。由于曙色已分,東方發(fā)白,道路上人們漸漸多起來了。水陸往來盡是“利名客”,他們追名逐利,匆匆趕路,點明這一點是為后文作鋪墊。柳永失意江湖,正同這群趕路的人一道披星戴月而行。柳永的羈旅行役之詞中經(jīng)常出現(xiàn)關(guān)河津渡、城郭村落、農(nóng)女漁人、車馬船舶、商旅往來等等鄉(xiāng)野社會風情畫面,展示了較為廣闊的社會生活背景,拓展了詞的表現(xiàn)范圍,在詞史上有開拓意義。

  從整個上片來看,詞人筆下之景全為蕭瑟凄涼之景,詞人筆下之人盡是追名逐利之人,這些已顯示出他對羈旅生涯的厭倦。詞作自然地轉(zhuǎn)入下片,抒發(fā)羈旅漂泊的哀傷和濃濃的思歸之情。

  過片“一望鄉(xiāng)關(guān)煙水隔”,承上片的寫景轉(zhuǎn)入主觀抒情,寫主人公因厭倦羈旅行役而思故鄉(xiāng)。詞人說“一望”,可即使想望,故鄉(xiāng)關(guān)河相隔遙遠,煙水迷茫,卻是根本無法望見的;既無法望見而又不能回去,受到思鄉(xiāng)愁緒的`煎熬,反轉(zhuǎn)產(chǎn)生一種急迫的渴望心理,恨不能插上羽翼立刻飛回故鄉(xiāng)。對于這種迫切念頭的產(chǎn)生,詞人作了層層鋪敘,細致地揭示了內(nèi)心的活動。“愁云恨雨兩牽縈”喻兒女離情,象絲縷一樣牽縈兩地;“新春殘臘相催逼”是說明時序代謝,日月相催,新春甫過,殘臘又至,客旅日久,于歲月飛逝自易驚心,有年光逼人之感!皻q華都瞬息。浪萍風梗誠何益”,“歲華”句延伸上文“新春”句意,流光轉(zhuǎn)瞬,與天涯浪跡聯(lián)系起來,更增深沉的感慨!袄似肌焙汀帮L梗”是飄泊不定的典型意象,以喻羈旅生活象浮萍和斷梗一樣隨水、風飄蕩無定。柳永深感這種毫無結(jié)果的漫游確是徒勞無益,從現(xiàn)實艱難的境況來看還不如回鄉(xiāng)。于是逼出最后三句:“歸去來,玉樓深處,有個人相憶!边@是思鄉(xiāng)的主要原因,補足了“愁云恨雨”之意。家鄉(xiāng)的“玉樓深處,有個人相憶”,自然是設(shè)想妻子多年家苦苦相憶了。柳永是一個充滿矛盾的人:他離家后事實上再也沒有回到故鄉(xiāng),但思鄉(xiāng)之情卻往往異常強烈;他在京都的煙花巷陌與許多歌妓戀愛,但懷念妻子的深情卻時時自然地流露。

  從整首詞看,柳永對自己的羈旅人生有著清醒的認識,越來越意識到他浪跡四方,汲汲以求的東西到頭來不過是一場虛無,他卻為此付出了沉重的代價。他是想抗爭的,有自己的方式以求的解脫,那就是,將生命的重心移近愛情。但其實這種抗爭是蒼白無力的,因為愛情本身就是脆弱的,更何況柳永一生隨處笙歌宴飲,愛情之花如同水中之浮萍,隨開隨去,留給他的總是苦澀的回憶。所以說,柳永的可悲之處不僅在于漂泊窮年、事業(yè)無成、情感無依,更在于他對人生之路的別無選擇。

  創(chuàng)作背景

  柳永成年后離開家鄉(xiāng)福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動蕩。他對羈旅漂泊的苦況有著深切的體會乃至清醒的認識,為后人留下了許多羈旅行役詞。這首《歸朝歡》就是其中之一。

別詩原文翻譯10

  別諸弟三首庚子二月·其三

  從來一別又經(jīng)年,萬里長風送客船。

  我有一言應(yīng)記取,文章得失不由天。

  翻譯

  兄弟剛剛團聚又要分別,待到來年才能重逢相見;旅途千里迢迢不可畏,鼓風帆輕舟破浪過險關(guān)。

  我萬語千言難以叮嚀,唯有一句應(yīng)牢記心間;人生道路不能由命運來主宰,進取奮發(fā)才能掌握主動權(quán)。

  賞析

  第三首的主旨在于贈別。它是在憶別、惜別之后,贈言相勉,所以情緒激昂,不甘命運,要抗爭自強。如果說前面兩首側(cè)重于感情的話,那么這一首則理智多于感情,奮發(fā)多于沉悶。仿佛看到漫遠的長風,把在江波上闖蕩的客船送走,有志趣高遠之感和乘風擊浪的氣魄,顯示出作者百折不回的毅力和“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”的進取精神,“從來一別又經(jīng)年,萬里長風送客船”,總括別離,乘風上路,由于這一別又要一年才能見面,便不能不有贈言相囑,所以便有“我有一言應(yīng)記取,文章得失不由天”的結(jié)句。全詩完整和諧,富予深意。這里的“萬里長風”,不是隨便用的。沿江駛船固然要有長風相助,但用了“萬里長風”這四個字氣勢就很不凡,說明這所送的客船既不同于“凄雨孤舟”,也不同于“輕輕別棹”,雖有漫遠之感,整個調(diào)子,卻顯得開朗樂觀,壯闊有力,心情為之一振,精神也感奮。魯迅在“謀生無奈”的`情況下,經(jīng)歷了這場重大的離別,因此自奮圖強之心,久蓄于胸!皬膩硪粍e”句敘離家之久,“萬里長風”句述離家之遠,表現(xiàn)了無限感慨。之后,便奮然發(fā)出了“文章得失不由天”的勉勵之聲。這首詩,脈絡(luò)貫通得十分自然,鏗鏘有力,托住了三首組詩。它把濃重的離愁別緒,化作了積極的奮抗精神,較好地表現(xiàn)了主題。

別詩原文翻譯11

  生查子·訴別

  三度別君來,此別真遲暮。白盡老髭須,明日淮南去。

  酒罷月隨人,淚濕花如霧。后月逐君還,夢繞湖邊路。

  翻譯

  從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的胡須已經(jīng)全都白了,明天就要動身去淮南。

  飲罷酒往回走時明月跟隨著我,淚眼看花猶如迷蒙的'云霧。盼望著他日明月也隨你一同歸來,想你的夢縈繞在這湖邊的小路。

  注釋

  三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。

  遲暮:比喻晚年,衰老。

  髭須:胡須。

  淮南:路名。這里指揚州。

  花如霧:謂老年頭發(fā)花白,有如霧中看花。

  逐:隨。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月詞人在汴京任兵部尚書時。這是詞人第三次送別友人蘇伯固后,離別之情驟然涌上心頭,便寫下了這首送別詞。

  賞析

  上片“三度別君來,此別真遲暮”,說的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時,尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼!鞍妆M老髭須,明日淮南去。”說的是友人不僅頭發(fā)白了,連髭須也全白了;然而,當此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要動身赴揚州任去了?芍^愴情無限,淺處見深。

  下片“酒罷月隨人,淚濕花如霧”,抒寫別宴時的難舍難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨著游子們慢慢移動,不離左右,表現(xiàn)了夜宴的時間很長,各自依依不舍;而人已經(jīng)是淚濕滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結(jié)語煞時化作期待的幻想:“后月逐君還,夢繞湖邊路!薄皦衾@”,用字精警,實謂恐怕再聚首也是在夢境里,前景渺茫了。

  這是一首送別之作,全詞緊扣一個“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進,結(jié)構(gòu)嚴緊,回環(huán)曲致,語淺意深,虛實互補。

別詩原文翻譯12

  微官易得罪,謫去濟川陰。

  執(zhí)政方持法,明君照此心。

  閭閻河潤上,井邑海云深。

  縱有歸來日,各愁年鬢侵。

  翻譯

  官職卑微最容易獲罪,我被貶謫到濟水之濱。

  執(zhí)政者正堅持以法辦事,圣明之君主原無貶斥之心。

  村落在黃河浸潤的岸邊,城鎮(zhèn)的上空海云濃深。

  縱然不會沒有還京的日子,只怕歲月早已染白了雙鬢。

  注釋

  微官:小官。

  濟川:濟水。

  陰:水南為陰。

  執(zhí)政:掌握國家大權(quán)的人。

  持法:執(zhí)法。

  明君:賢明的君主。

  照:一作“無”。

  閭閻:里巷內(nèi)外的門。后多借指里巷。

  河潤:指沿河濕潤之地;河流沿岸。

  井邑:城鎮(zhèn)。

  海云深:近海云氣濃重。

  歸來:指回到京城。

  各:一作“多”。

  年鬢:年齡與鬢發(fā)。

  賞析

  這首詩用曲折委婉的筆法,表現(xiàn)了作者被貶謫的怨憤和歸期難測的愁情。

  首聯(lián)“微官易得罪,謫去濟川陰”二句點題,首句寫自己官職卑微,動輒得咎,言外之意,執(zhí)政者為所欲為,怨憤之情已溢于言表。當時的執(zhí)政者是張說,他和太樂令劉貺的父親劉知幾有矛盾,王維是和劉貺同時遭貶的。

  頷聯(lián)“執(zhí)政方持法,明君照此心”,寫得怨而不怒,表面上為唐玄宗開脫,也說執(zhí)政者是執(zhí)法辦事,其實是托諷。鐘惺說:“持法二字周旋感慨,立言甚妙!弊T元春也說這兩句表現(xiàn)得“極忠厚,極不忠厚”,都認為是委婉地點出了唐玄宗是聽了張說之言,至有此行。

  頸聯(lián)“閭閻河潤上,井邑海云深”作跌宕之氣,由眼前的離別懸想濟州的風土情況。

  尾聯(lián)“縱有歸來日,各愁年鬢侵”則又進一步表示自己負罪不輕,正當年少,卻遠愁年鬢之改,邈無歸期,慨嘆轉(zhuǎn)深。

  全詩充分反映了王維對此次獲罪被貶的'打擊心有余悸,然而又并非完全心灰意冷的心情。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于唐玄宗開元九年(721年)。王維開元九年(721年)進士及第,授太樂丞一職,然入仕僅數(shù)月就因“黃獅子案”獲罪被貶濟州司倉參軍。王維入仕躊躇滿志,但僅數(shù)月就遭遇突如其來的打擊。這首詩是王維赴濟州前的留別之作。

別詩原文翻譯13

  別董大二首·其二

  六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。

  丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無酒錢。

  翻譯

  就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京城已經(jīng)十多年。

  大丈夫貧賤誰又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒錢。

  注釋

  六翮:謂鳥類雙翅中的正羽,用以指鳥的兩翼。翮,禽鳥羽毛中間的硬管,代指鳥翼。

  飄飖:飄動。六翮飄飖,比喻四處奔波而無結(jié)果。

  京洛:本指洛陽,后多泛指國都。

  賞析

  在唐人贈別詩篇中,那些凄清纏綿、低徊留連的作品,固然感人至深,但另外一種慷慨悲歌、出自肺腑的詩作,卻又以它的真誠情誼,堅強信念,為灞橋柳色與渭城風雨涂上了另一種豪放健美的色彩。高適的《別董大二首》便是后一種風格的佳篇。

  盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭!保ā断g詠琴客》)這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。但在這兩首送別詩中,高適卻以開朗的胸襟,豪邁的語調(diào)把臨別贈言說得激昂慷慨,鼓舞人心。

  從詩的內(nèi)容來看,這兩篇作品當是寫高適與董大久別重逢,經(jīng)過短暫的聚會以后,又各奔他方的贈別之作。而且,兩個人都處在困頓不達的境遇之中,貧賤相交自有深沉的'感慨。詩的第二首可作如是理解。第一首卻胸襟開闊,寫別離而一掃纏綿憂怨的老調(diào),雄壯豪邁,堪與王勃“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”(《送杜少府之任蜀川》)的情境相媲美。

  “千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛!边@兩句以其內(nèi)心之真,寫別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。

  “莫愁前路無知己,天下誰人不識君!眱删涫菍ε笥训膭裎浚捍巳ツ悴灰獡挠霾坏街,天下哪個不知道你董庭蘭啊!話說得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因為是知音,說話才樸質(zhì)而豪爽;又因其淪落,才以希望為慰藉。

  “六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無酒錢!笨梢娝敃r也還處于“無酒錢”的“貧賤”境遇之中。這兩首早期不得意時的贈別之作,不免“借他人酒杯,澆自己塊壘”。但詩人于慰藉中寄希望,因而給人一種滿懷信心和力量的感覺。

  詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因為高適“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩紀事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩人內(nèi)心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

  創(chuàng)作背景

  這兩首送別詩當作于唐玄宗天寶六年(747年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。當年冬天,高適與董庭蘭會于睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。

別詩原文翻譯14

  舊題蘇武詩 / 別詩四首·其一

  骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。

  四海皆兄弟,誰為行路人。

  況我連枝樹,與子同一身。

  昔為鴛與鴦,今為參與辰。

  昔者常相近,邈若胡與秦。

  惟念當離別,恩情日以新。

  鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。

  我有一罇酒,欲以贈遠人。

  愿子留斟酌,敘此平生親。

  翻譯

  兄弟的親密關(guān)系就像樹葉長在樹枝上,朋友間的關(guān)系也是如此相親。

  四海之內(nèi)都是兄弟,誰也不是互不相干的陌路人。

  何況我們是枝干相連的骨肉兄弟,我和你同出于一個身體。

  從前親近的如鴛鴦,現(xiàn)在像是居于西方的辰星與居于東方的商星彼此出沒不相逢。

  從前總是在一起,現(xiàn)在遙遠的像北方的胡人與南方的秦國人。

  在即將離別之際,越發(fā)覺得情誼日益親切。

  麋鹿遇到好草總是嗷嗷呼叫它的同伴一起來吃,它可以用來比喻我宴飲嘉賓的心情。

  我有一樽酒,想贈給遠行的兄弟。

  希望你再多留一會酌飲此酒,以敘我們平日的親愛之意。

  譯文

  兄弟的親密關(guān)系就像樹葉長在樹枝上,朋友間的關(guān)系也是如此相親。

  四海之內(nèi)都是兄弟,誰也不是互不相干的陌路人。

  何況我們是枝干相連的骨肉兄弟,我和你同出于一個身體。

  從前親近的如鴛鴦,現(xiàn)在像是居于西方的辰星與居于東方的商星彼此出沒不相逢。

  從前總是在一起,現(xiàn)在遙遠的像北方的胡人與南方的秦國人。

  在即將離別之際,越發(fā)覺得情誼日益親切。

  麋鹿遇到好草總是嗷嗷呼叫它的同伴一起來吃,它可以用來比喻我宴飲嘉賓的心情。

  我有一樽酒,想贈給遠行的兄弟。

  希望你再多留一會酌飲此酒,以敘我們平日的親愛之意。

  鑒賞

  今人談古詩,常常會有不同的角度。研究者注意較多的是作品的真?zhèn)渭氨臼鲁鎏;而一般讀者欣賞的則是詩的本身所能帶來的審美情趣。例如關(guān)于舊題為漢代蘇武和李陵的五言詩,就存在這個問題。宋代文豪蘇軾因不滿《文選》的編選,首先在相傳為蘇、李的長安送別詩中讀出了“江漢”二字,便據(jù)以懷疑是后人的偽作。而以博學著稱的洪邁,也在《文選》所載李陵《與蘇武三首》詩中發(fā)現(xiàn)了“盈觴”之“盈”犯了漢惠帝的諱,于是愈堅蘇軾之說。后來明清及近代學者顧炎武、錢大昕和梁啟超等人也展轉(zhuǎn)相承,于是蘇、李詩之偽幾成定讞。而今人汪辟疆先生卻力排眾議,以為《文選》中《蘇武詩四首》為別李陵之說起于唐代,“江漢”、“盈觴”也難定二人詩之偽,他主張“與過而疑之,寧過而存之”(《漢魏詩選按語》)。至逯欽立先生輯!断惹貪h魏晉南北朝詩》,即基本采取了“存之”的態(tài)度。不過他采取了一種比較審慎的方式,這就是既不認為是蘇、李之作,同時也不認為是“六朝擬作”,而是把這些作品均歸入東漢卷,并系之于“李陵錄別詩二十一首”。以上是歷代學者從考證角度來談蘇、李詩的一些概況,與今天從欣賞角度來讀這些作品有所不同。不過,至少有二點是不應(yīng)忽視的,即《文選》和《古文苑》所傳蘇武、李陵詩是漢代作品(蘇軾亦謂這些詩“非曹、劉以下諸人所能辦”),但所寫內(nèi)容又與歷史上西漢時蘇武與李陵之別無關(guān)。這是考據(jù)為今天鑒賞這些詩作提供的基本點,讀者需注意。

  “骨肉緣枝葉”是《文選》所錄《蘇武詩四首》中的第一首。這首五言詩抒寫兄弟骨肉的離別之情,用筆渾重樸厚,風格淡中見醇,近而猶遠。

  詩一開始,作者就用“骨肉”二字直接說出詩中“我”與“遠人”之間的特殊關(guān)系,然后再以“枝葉”作比喻,進一步暗示和強調(diào)這種關(guān)系的親密。按理次句應(yīng)順著這層意思往下寫,可是詩人卻把筆觸轉(zhuǎn)向了與“骨肉”不同的另一種關(guān)系,這就是人世間親朋好友間的交往!八暮=孕值,誰為行路人”二句繼續(xù)由此生發(fā),寫天下朋友之交都能親如兄弟,不忍相別。這里詩人巧妙地借知己摯友托出“兄弟”二字與前“骨肉”二字相應(yīng),同時又借朋友相別預(yù)為后文骨肉之離作陪襯!皼r我連枝樹,與子同一身”二句緊接進層遞進,不僅回映首句,離而復(fù)即,而且退而后進,領(lǐng)起下文,其用筆直中有曲,折轉(zhuǎn)頓挫。前人曾謂“況我連枝樹’承上四海兄弟,言此密友親交,尚為兄弟,況真兄弟乎?”(方東樹《昭昧詹言》)詩人用意在寫兄弟之親,而先借密友為喻,從而使兄弟之親更為突出!拔魹椤币韵滤木湎胂笈c兄弟相處時和離別后二種截然相反的情況,前者“常相近”,一如“鴛與鴦”,何其相得;后者別如“參與辰”、“胡與秦”,幾多哀愁!在此相處時的親密無間、形影不離與離別后的相距千里、后會無期,形成了強烈而鮮明的對比。這四句一前一后兩兩相對,看似重復(fù)拙鈍,卻也反映出詩人處于人生變故中那種不堪回首、無法預(yù)期的復(fù)雜心態(tài)。

  “惟念當離別,恩情日以新”二句既承上而言,說出了兄弟平時相處彌覺珍貴、離別后尤感痛苦的'原因,又為下文對臨別餞行、樽酒留人的描寫預(yù)作交代。漢詩轉(zhuǎn)折、聯(lián)結(jié)高妙,渾然一體而不見針跡線痕,于此可悟。然而這二句的好處還不僅見之于它在全詩結(jié)構(gòu)中所起的作用,更重要的是它以淺顯的語言,說出了一種人生中的寶貴體驗:這就是當一個人要失去某件東西時,會超乎異常地體會到它的珍貴。人與物的關(guān)系是這樣,人與人的關(guān)系更是這樣。詩人正是在離別在即時,充分感受到了這一點。因此他在為將要遠行的親人餞別時,一再要以酒相贈,以酒留飲,以酒敘情。酒是消愁物,詩人當時的心情和行人當時的心情,都在這種贈別和留飲中表露無余!奥锅Q”二句系化用《詩·小雅·鹿鳴》“呦呦鹿鳴,食野之萍。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”之意,有興起和借喻設(shè)筵餞別之妙;末四句狀寫贈別留飲情狀,言近意遠,詞淺味濃。人至臨別而以杯酒相贈,愿以此挽留片刻而暢敘平生之親,此景此情不能不令人唏噓。后代不少傳誦千古的名句,如梁代江淹《別賦》中的“可班荊兮贈恨,唯尊酒兮敘悲”、唐代詩人王維《陽關(guān)曲》中的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”等,所寫也正是這種景和這種情。

別詩原文翻譯15

  別云間

  明代夏完淳

  三年羈旅客,今日又南冠。

  無限山河淚,誰言天地寬。ㄉ胶右蛔鳎汉由剑

  已知泉路近,欲別故鄉(xiāng)難。

  毅魄歸來日,靈旗空際看。

  譯文

  三年為抗清兵東走西飄蕩,今天兵敗被俘作囚入牢房。

  無限美好河山失陷傷痛淚,誰還敢說天庭寬闊地又廣。

  已經(jīng)知道黃泉之路相逼近,想到永別故鄉(xiāng)實在心犯難。

  鬼雄魂魄等到歸來那一日,靈旗下面要將故鄉(xiāng)河山看。

  注釋

  1。云間:上海松江區(qū)古稱云間,是作者家鄉(xiāng)。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。

  2。三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周圍地區(qū),至1647年(順治四年),共三年。

  3。羈旅:寄居他鄉(xiāng),生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。

  4。南冠(guān),被囚禁的人。語出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見他戴著楚國的帽子,問左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰也?”后世以“南冠”代被俘。

  5。泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。

  6。毅魄,堅強不屈的魂魄,語出屈原《九歌。國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”。

  7。靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。

  賞析

  這首訣別故鄉(xiāng)之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉(xiāng)親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

  詩作首聯(lián)敘事。其中“羈旅”一詞將詩人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉(zhuǎn)飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡潔的概括。詩人起筆自敘抗清斗爭經(jīng)歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著詩人滿腔辛酸與無限沉痛。

  頷聯(lián)抒寫詩人按捺不住的滿腔悲憤。身落敵手被囚禁的結(jié)局,使詩人恢復(fù)壯志難酬,復(fù)國理想終成泡影,于是詩人悲憤了:“無限河山淚,誰言天地寬?”大明江山支離破碎,滿目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無限河山淚”。詩人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時運不濟,命途多舛,恢復(fù)故土、重整河山的愛國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發(fā)出“誰言天地寬”的質(zhì)問與詰責。

  頸聯(lián)坦露對故鄉(xiāng)、親人的依戀不舍之情。無論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩人終究對自己的人生結(jié)局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結(jié),詩人該會想些什么呢?“欲別故鄉(xiāng)難”,詩人緣何難別故鄉(xiāng)呢?原來,涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無后嗣。念及自己長年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責任與義務(wù),妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩人內(nèi)心自然涌起對家人深深的愧疚與無限依戀。

  尾聯(lián)盟恢復(fù)之志。盡管故鄉(xiāng)牽魂難別,但詩人終將恢復(fù)大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念,最終表明心跡:“毅魄歸來日,靈旗空際看!闭缭娙嗽凇丢z中上母書》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”!耙阎方钡脑娙颂谷蛔鞒觥耙闫菤w來日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復(fù)明的決心,生前未能完成大業(yè),死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復(fù)大明江山。詩作以落地有聲的錚錚誓言作結(jié),鮮明地昭示出詩人堅貞不屈的戰(zhàn)斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。

  全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉(zhuǎn)筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結(jié)筆盟誓志恢復(fù)之決心。詩作格調(diào)慷慨豪壯,令人讀來蕩氣回腸,禁不住對這位富有強烈民族意識的少年英雄充滿深深的敬意。

  這首訣別故鄉(xiāng)之作,表達的`不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉(xiāng)親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

  創(chuàng)作背景

  《別云間》是作者被清廷逮捕后,在解往南京前臨別松江時所作。上海松江縣,古稱云間,即作者的家鄉(xiāng)。作者在此詩中一方面抱著此去誓死不屈的決心,一方面又對行將永別的故鄉(xiāng),流露出無限的依戀和深切的感嘆。

【別詩原文翻譯】相關(guān)文章:

垂老別原文翻譯12-07

《恨別》原文及翻譯02-26

雜詩原文翻譯03-13

《別董大》原文及翻譯09-02

嬌女詩原文翻譯及賞析12-19

就義詩原文翻譯及賞析12-17

別房太尉墓原文翻譯12-18

周頌·豐年詩原文賞析及翻譯12-19

云陽館與韓紳宿別原文翻譯及賞析12-17