鳴皋歌送岑徵君原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 10:00:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

鳴皋歌送岑徵君原文賞析及翻譯

鳴皋歌送岑徵君原文賞析及翻譯1

  鳴皋歌送岑徵君

  唐代 李白

  若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

  洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

  邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

  霜崖縞皓以合沓兮,若長風(fēng)扇海涌滄溟之波濤。

  玄猿綠羆,舔舕崟岌;

  ?抡袷,駭膽栗魄,群呼而相號(hào)。

  峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

  送君之歸兮,動(dòng)鳴皋之新作。

  交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

  君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

  掃梁園之群英,振大雅于東洛。

  巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

  盤白石兮坐素月,琴松風(fēng)兮寂萬壑。

  望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

  水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

  虎嘯谷而生風(fēng),龍藏溪而吐云。

  冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

  塊獨(dú)處此幽默兮,愀空山而愁人。

  雞聚族以爭(zhēng)食,鳳孤飛而無鄰。

  蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

  嫫母衣錦,西施負(fù)薪。

  若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風(fēng)塵!

  哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

  吾誠不能學(xué)二子沽名矯節(jié)以耀世兮,固將棄天地而遺身!

  白鷗兮飛來,長與君兮相親。

  譯文

  有人如岑徵君者思?xì)w鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

  若走水路,則大河冰封,令人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

  若走旱路,則群山高峻,天風(fēng)陣陣,難于登攀。

  白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風(fēng)吹起的海上之洶涌波濤。

  山峰高聳險(xiǎn)要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

  又有枯樹危石搖搖欲墮,其群呼與相號(hào)之聲,無不令人駭心動(dòng)魄。

  群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

  我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

  且設(shè)餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

  君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

  想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

  一展雄才而后始上征軒,歷經(jīng)阻折,翻山越嶺,以入隴居。

  去過那種坐白石而賞清月,彈松風(fēng)而寂萬壑的寧靜生活吧。

  自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

  泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

  虎嘯生風(fēng),震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

  更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

  塊然獨(dú)居如此清寂之地,真使人為之揪心擔(dān)憂。

  當(dāng)今之世,小人得志如群雞旋聚而爭(zhēng)食于朝堂,君子失勢(shì)卻如孤鳳無都而遠(yuǎn)飛于山林。

  是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

  美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負(fù)薪為奴。

  這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的'賢臣淪落于風(fēng)塵之中?

  申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

  我實(shí)在不能學(xué)此二人沽名釣譽(yù),矯立名節(jié)以夸耀于后世。

  吾當(dāng)遺世獨(dú)立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

  注釋

  鳴皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本題下注云:“時(shí)梁園三尺雪,在清泠池作。”鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。唐時(shí)屬河南道河南府陸渾縣。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應(yīng)征入朝卻沒有任職的名士。

  “若有人”句:《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”為此句所本。若有人,指岑徵君。若,語氣詞。

  洪河:指黃河。凌:冰凌。兢:小心謹(jǐn)慎的樣子。徑度:即徑渡。

  冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”!对娊(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》:“誰謂河廣?曾不容刀!编嵐{:“小船曰刀!

  峻極:高大至極。

  霜崖:積霜雪之山崖?c(gǎo)皓:潔白。合沓(tà):重疊貌。

  玄猿:即黑色的猿猴。綠羆(pí):毛有綠光的大熊。

  舕(tàn):吐舌頭。崟(yín)岌( jí):高險(xiǎn)的山。

  嶅(áo):山上的許多小石。

  觴(shāng):歡飲。清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

  梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規(guī)模宏大的皇家園林。

  征軒:遠(yuǎn)行之車。軒,指軒車。

  巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰巒。

  ”盤白石“句:意謂傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓潔之明月。

  松風(fēng):即《風(fēng)入松》,琴曲名。

  氛氳(yūn):一作”紛紜“,亂貌。

  蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。

  清唳(lì):鶴的叫聲清亮。

  鼯(wú):形似松鼠的動(dòng)物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。

  塊獨(dú)::孤獨(dú)貌。幽默:謂寂然無聲。

  愀(qiǎo):憂懼貌。

  ”雞聚族“二句:謂小人結(jié)朋而君子不黨。

  蝘(yǎn)蜓:俗稱壁虎。

  魚目混珍:即魚目混珠。

  嫫(mó)母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

  巢由:即巢父、許由,皆堯時(shí)之隱者。桎(zhì)梏(gù):刑具。

  夔(kuí)龍:傳說中的單足神怪動(dòng)物。蹩(bié):跋行用力貌。

  “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。

  ”笑何夸“句:此用魯仲連卻秦事。

  二子:指申包胥、魯仲連。

  賞析

  此詩當(dāng)為李白離開長安后漫游梁宋時(shí)所作,具體時(shí)間約為唐玄宗天寶四載(745年)冬。根據(jù)宋本此詩題下注“時(shí)梁園三尺雪,在清泠池作”,可知當(dāng)時(shí)梁園積雪三尺,李白在園內(nèi)清泠池上作此詩,送岑徵君去鳴皋山。

鳴皋歌送岑徵君原文賞析及翻譯2

  鳴皋歌送岑徵君

  若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

  洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

  邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

  霜崖縞皓以合沓兮,若長風(fēng)扇海涌滄溟之波濤。

  玄猿綠羆,舔舕崟岌;

  ?抡袷,駭膽栗魄,群呼而相號(hào)。

  峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

  送君之歸兮,動(dòng)鳴皋之新作。

  交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

  君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

  掃梁園之群英,振大雅于東洛。

  巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

  盤白石兮坐素月,琴松風(fēng)兮寂萬壑。

  望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

  水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

  虎嘯谷而生風(fēng),龍藏溪而吐云。

  冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

  塊獨(dú)處此幽默兮,愀空山而愁人。

  雞聚族以爭(zhēng)食,鳳孤飛而無鄰。

  蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

  嫫母衣錦,西施負(fù)薪。

  若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風(fēng)塵!

  哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

  吾誠不能學(xué)二子沽名矯節(jié)以耀世兮,固將棄天地而遺身!

  白鷗兮飛來,長與君兮相親。

  翻譯

  有人如岑徵君者思?xì)w鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

  若走水路,則大河冰封,令人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

  若走旱路,則群山高峻,天風(fēng)陣陣,難于登攀。

  白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風(fēng)吹起的海上之洶涌波濤。

  山峰高聳險(xiǎn)要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

  又有枯樹危石搖搖欲墮,其群呼與相號(hào)之聲,無不令人駭心動(dòng)魄。

  群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

  我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

  且設(shè)餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

  君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

  想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

  一展雄才而后始上征軒,歷經(jīng)阻折,翻山越嶺,以入隴居。

  去過那種坐白石而賞清月,彈松風(fēng)而寂萬壑的寧靜生活吧。

  自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

  泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

  虎嘯生風(fēng),震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

  更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

  塊然獨(dú)居如此清寂之地,真使人為之揪心擔(dān)憂。

  當(dāng)今之世,小人得志如群雞旋聚而爭(zhēng)食于朝堂,君子失勢(shì)卻如孤鳳無都而遠(yuǎn)飛于山林。

  是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

  美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負(fù)薪為奴。

  這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風(fēng)塵之中?

  申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

  我實(shí)在不能學(xué)此二人沽名釣譽(yù),矯立名節(jié)以夸耀于后世。

  吾當(dāng)遺世獨(dú)立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

  注釋

  若有人:指岑徵君。若,語氣詞。鳴皋歌送岑徵(zhēng)

  君:鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應(yīng)征入朝卻沒有任職的名士。

  洪河:指黃河。

  凌:冰凌。

  兢:小心謹(jǐn)慎的樣子。

  徑度:即徑渡。

  冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。

  舠:刀形小船,字本作“刀”。

  峻極:高大至極。

  霜崖:積霜雪之山崖。

  縞皓:潔白。

  合沓:重疊貌。

  玄猿:即黑色的猿猴。

  綠羆:毛有綠光的大熊。

  舕:吐舌頭。

  崟岌:高險(xiǎn)的山。

  嶅:山上的許多小石。

  觴:歡飲。

  清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

  梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規(guī)模宏大的皇家園林。

  征軒:遠(yuǎn)行之車。軒,指軒車。

  巘崿:指山崖、峰巒。

  素月:皓潔之明月。

  松風(fēng):即《風(fēng)入松》,琴曲名。

  氛氳:一作”紛紜“,亂貌。

  蘿:女蘿。

  冥冥:暗貌。

  霰:小冰粒。

  清唳:鶴的叫聲清亮。

  鼯:形似松鼠的動(dòng)物。

  嚬呻:蹙眉呻吟。

  塊獨(dú):孤獨(dú)貌。

  幽默:謂寂然無聲。

  愀:憂懼貌。

  蝘蜓:俗稱壁虎。

  魚目混珍:即魚目混珠。

  嫫母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

  巢由:即巢父、許由,皆堯時(shí)之隱者。

  桎梏:刑具。

  夔龍:傳說中的單足神怪動(dòng)物。

  蹩:跋行用力貌。

  二子:指申包胥、魯仲連。

  賞析

  此詩為李白自制歌行,用來送他的'朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”為其副題。同時(shí)李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之后,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發(fā)了隱居的念頭。眼看著自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對(duì)著漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠(yuǎn)涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺涌上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰于巖嶅”一段描寫。這是經(jīng)由“煩勞”的特殊心態(tài)幻覺出來的一連串意象語匯,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風(fēng)掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“?抡袷遍g的珍稀動(dòng)物,也不能不“駭膽栗魄,群呼而相號(hào)”了。暗示出岑勛此時(shí)到鳴皋山隱居,實(shí)在不是一件愉快的事!八途畾w兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉(zhuǎn),才正式進(jìn)入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接著贊岑徵君的為人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風(fēng)流儒雅之態(tài)可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風(fēng)兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對(duì)友人深情的關(guān)注與懷念:“塊獨(dú)處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的充滿著躁動(dòng)不安和不平之鳴的世界。這里詩人以暗示、對(duì)比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨(dú)立,并非最佳之所。

  至此,李白的激情又一次爆發(fā)出來,于是有了“雞聚族以爭(zhēng)食”,至結(jié)尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨(dú)立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發(fā)出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風(fēng)塵!边@是古今志士的一種宿命。所謂“濟(jì)水自清河自濁,周公大圣接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強(qiáng)湊合在一起,更何況與雞鶩爭(zhēng)食,與蝘蜓混居。于是接著又引申包胥與魯仲連為例,說明岑徵君不愿學(xué),亦不必學(xué)。他遺棄了沽名耀世的殊勛與榮譽(yù),卻獲得了人生的解放與自由。這里的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時(shí)的李白已經(jīng)化為一只白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時(shí),他也就可超越塵世的束縛而遨游于天地之間了。

  這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉后沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現(xiàn)在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節(jié)、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢(shì)奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢(mèng)幻般的藝術(shù)效果,是李白的獨(dú)創(chuàng)。而選擇這種古老的文學(xué)形式,是因?yàn)樗藭r(shí)的遭遇和心境太像屈原了。

【鳴皋歌送岑徵君原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

行香子·秋入鳴皋_許古的詞原文賞析及翻譯12-18

惜黃花慢·送客吳皋原文翻譯及賞析12-17

哥舒歌原文翻譯及賞析12-17

挽舟者歌原文翻譯及賞析12-18

送靈澈上人原文翻譯及賞析12-18

送崔九原文翻譯及賞析12-18

賦得自君之出矣原文翻譯及賞析12-17

玉樓春·別后不知君遠(yuǎn)近原文,翻譯,賞析12-18

秋浦歌十七首原文翻譯及賞析12-18