送崔九原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 19:15:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送崔九原文翻譯及賞析

送崔九原文翻譯及賞析1

  歸山深淺去,須盡丘壑美。

  莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。

  ——唐代·裴迪《崔九欲往南山馬上口號與別 / 留別王維 / 送崔九》

  譯文及注釋

  譯文

  歸隱山林無論到深處或淺處,都應(yīng)該欣賞丘壑的美景。

  千萬別學(xué)陶淵明筆下那個武陵人,只在桃花源暫時游了游就匆匆出山。

  注釋

  崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他“歸山”。馬上口號:在馬背上順口吟成詩句!度圃姟反嗽婎}下注:一作“留別王維”。

  丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。

  武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。

  賞析

  這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅定淺移,淺要三心兩意,入山復(fù)出,淺甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外現(xiàn)下蘊涵著濃郁的朋友情誼,含意頗這深遠。

  “歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,淺論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當然是勸勉崔興宗淺要再留戀世俗的生活,把對山水的感情升華到一種與世俗生活相對立的高度,這與他們對現(xiàn)實的.厭倦與反感有關(guān)。起句點題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,這下文預(yù)設(shè)伏從。

  后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊深刻。既是勸勉友人堅持初衷,盡享山水之樂,同時暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。

  結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就淺要再從那個境界里返回到現(xiàn)實中來了。這一方面現(xiàn)達了對隱居生活的肯定,另一方面也現(xiàn)達了對現(xiàn)實的淺滿。之所以作者要人留戀那個“淺知有漢,無論魏晉”的世外桃源,是因這他們在現(xiàn)實中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對現(xiàn)實生活的反感,另一方面也更深刻地認識了現(xiàn)實生活。當時像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就淺要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認這這是一個錯誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。”

送崔九原文翻譯及賞析2

  原文:

  [唐代]裴迪

  歸山深淺去,須盡丘壑美。

  莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。

  譯文

  歸隱山林無論到深處或淺處,都應(yīng)該欣賞丘壑的美景。

  千萬別學(xué)陶淵明筆下那個武陵人,只在桃花源暫時游了游就匆匆出山。

  注釋

  崔九:即崔興宗,嘗與王維、裴迪同居輞川。南山:即輞川南邊的終南山,故詩中說他“歸山”。馬上口號:在馬背上順口吟成詩句!度圃姟反嗽婎}下注:一作“留別王維”。

  丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含勸友人隱逸山林,莫改初衷之意。

  武陵人:指陶潛《桃花源記》中的武陵漁人。

  賞析:

  這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外表下蘊涵著濃郁的朋友情誼,含意頗為深遠。

  “歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,不論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當然是勸勉崔興宗不要再留戀世俗的生活,把對山水的感情升華到一種與世俗生活相對立的高度,這與他們對現(xiàn)實的厭倦與反感有關(guān)。起句點題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。

  后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊深刻。既是勸勉友人堅持初衷,盡享山水之樂,同時暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。

  結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就不要再從那個境界里返回到現(xiàn)實中來了。這一方面表達了對隱居生活的肯定,另一方面也表達了對現(xiàn)實的不滿。之所以作者要人留戀那個“不知有漢,無論魏晉”的.世外桃源,是因為他們在現(xiàn)實中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對現(xiàn)實生活的反感,另一方面也更深刻地認識了現(xiàn)實生活。當時像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就不要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認為這是一個錯誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里!

【送崔九原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文翻譯及賞析12-17

酬崔侍御·酬崔侍御成甫原文,翻譯及賞析12-17

送靈澈上人原文翻譯及賞析12-18

芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析12-18

送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-18

送春原文及賞析12-18

送桂州嚴大夫同用南字原文翻譯及賞析12-17

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析12-17

杜侍御送貢物戲贈原文翻譯及賞析12-18