論《紅樓夢》維譯中歸化策略的運用

時間:2023-04-28 07:29:49 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論《紅樓夢》維譯中歸化策略的運用

《紅樓夢》維譯中歸化策略的運用昭示了翻譯活動的復(fù)雜性.文學(xué)翻譯不僅是機械的符號轉(zhuǎn)換,而且是涉及文化干預(yù)和協(xié)調(diào)的創(chuàng)造性活動.

作 者: 梁偉 LIANG Wei   作者單位: 新疆農(nóng)業(yè)大學(xué),中語學(xué)院,新疆,烏魯木齊,830052  刊 名: 語言與翻譯(漢文版)  PKU 英文刊名: LANGUAGE AND TRANSLATION  年,卷(期): 2007 ""(1)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 翻譯   文化   歸化   異化  

【論《紅樓夢》維譯中歸化策略的運用】相關(guān)文章:

論異化與歸化的動態(tài)統(tǒng)一04-27

學(xué)習(xí)策略在外語教與學(xué)中的運用04-27

論非言語在大會話中的運用04-26

論求異思維及其在論辯中的運用04-27

復(fù)述策略在大學(xué)英語聽力教學(xué)中的運用04-26

從關(guān)聯(lián)理論看異化歸化策略選擇的讀者操縱04-26

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27

電影片名翻譯中的歸化與異化04-27

關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考04-27