醫(yī)學英語翻譯中的增譯與省譯

時間:2023-05-02 17:53:41 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

醫(yī)學英語翻譯中的增譯與省譯

醫(yī)學英語翻譯是一個復雜的創(chuàng)造性勞動過程.它需要譯者掌握翔實的醫(yī)學知識和深厚的中英文語言基本功,并且能靈活運用專業(yè)知識和語言知識.文章通過對英語翻譯標準的分析,探討醫(yī)學英語翻譯過程中的增譯與省譯問題.

醫(yī)學英語翻譯中的增譯與省譯

作 者: 丁坤敏 高磊 DING Kunmin GAO Lei   作者單位: 牡丹江醫(yī)學院,黑龍江,牡丹江,157011  刊 名: 牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF MUDANJIANG TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 ""(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 醫(yī)學英語   翻譯   增譯   省譯  

【醫(yī)學英語翻譯中的增譯與省譯】相關文章:

翻譯中增譯法的運用04-29

職務中“總”字的譯法05-04

論唯識學說新譯與舊譯的差異04-30

“公司”的譯法05-04

獨創(chuàng)譯詩新論譜寫詩譯濃情04-27

析幾種商務英語翻譯教材及其譯例04-28

論文化在翻譯中的可譯性問題04-27

文學翻譯中的風格可譯性淺談04-28

科技法語翻譯中的分譯策略04-28

水果蔬菜詞匯對譯04-26