淺析文化語境在電影翻譯中的應(yīng)用

時間:2023-04-29 23:39:55 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析文化語境在電影翻譯中的應(yīng)用

翻譯貴在理解.只有理解了原文,才能使譯文忠實于原文,才能使譯文通順易懂.理解原文的鑰匙在于把握原文的語境.譯制片之所以能有效吸引廣大觀眾,能在最短時間內(nèi)傳達(dá)于觀眾,是跟譯者的深厚的語言功底分不開的,而文化語境在其中起著非常重要的作用.筆者欲從文化語境的角度研究其在電影翻譯中的應(yīng)用.

淺析文化語境在電影翻譯中的應(yīng)用

作 者: 羅苑霞 Luo Yuanxia   作者單位: 廣州大學(xué)華軟軟件學(xué)院,廣東,廣州,510990  刊 名: 讀與寫(教育教學(xué)刊)  英文刊名: READ AND WRITE PERIODICAL  年,卷(期): 2007 4(12)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 譯制片   文化語境   電影翻譯  

【淺析文化語境在電影翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27

文化語境與翻譯04-27

淺析中西語境中的大眾文化04-27

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

大眾文化語境中的異化04-27

淺析英語在廣告用語中的應(yīng)用04-26

全球化語境中的多元文化認(rèn)同04-27

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26

全球化語境中民族文化的道路04-27