淺談?dòng)h翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)-譯作一定要忠實(shí)原作嗎?

時(shí)間:2023-04-28 11:58:20 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談?dòng)h翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)-譯作一定要忠實(shí)原作嗎?

翻譯忠實(shí)問題一直是現(xiàn)代翻譯理論中的核心問題,就"忠實(shí)"引發(fā)的爭(zhēng)論似乎也未曾停止.在傳統(tǒng)譯論中,"忠實(shí)"一直被視為翻譯的唯一標(biāo)準(zhǔn).那到底"忠實(shí)"是不是翻譯的唯一標(biāo)準(zhǔn)?譯作是否一定要忠實(shí)原作呢?本文作者從中西文化差異和西方翻譯學(xué)派對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)這兩方面來論證傳統(tǒng)譯論中把"忠實(shí)"作為翻譯的唯一標(biāo)準(zhǔn)的缺陷和不足.

作 者: 劉文偉 張映先   作者單位: 中南大學(xué),外國語學(xué)院,湖南,長沙,410075  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(22)  分類號(hào): H3  關(guān)鍵詞: 忠實(shí)   翻譯標(biāo)準(zhǔn)   譯作   原作  

【淺談?dòng)h翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)-譯作一定要忠實(shí)原作嗎?】相關(guān)文章:

疏離與回歸:議忠實(shí)之于翻譯04-27

忠實(shí)對(duì)等:漢詩英譯的一條重要原則04-26

DNA聚合酶與DNA復(fù)制的忠實(shí)性04-26

淺談?dòng)h翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27

忠實(shí)代表發(fā)展先進(jìn)生產(chǎn)力思想的偉大意義04-27

患上牙周炎一定要治嗎02-03

從哈貝馬斯的普遍語用學(xué)原理看譯作與原作關(guān)系的理性重建04-27

教案一定要手寫嗎(素書101129)04-25

忠實(shí)的朋友-《夏洛的網(wǎng)》讀后感04-25

現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)力量的追尋與展現(xiàn)-—陳忠實(shí)與柳青創(chuàng)作的藝術(shù)風(fēng)格比較 畢業(yè)論文04-28