論彼得·紐馬克的語義翻譯

時間:2023-04-27 17:22:19 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論彼得·紐馬克的語義翻譯

英國翻譯家彼得·紐馬克對普通翻譯理論研究的主要貢獻(xiàn)在于提出了語義翻譯和交際翻譯的概念.本文主要論述了語義翻譯概念的一般特點及其分別與直譯、忠實翻譯和相關(guān)的交際翻譯的關(guān)系.語義翻譯與思維有關(guān),重在達(dá)意,準(zhǔn)確再現(xiàn)原文篇章的思想內(nèi)容和上下文意義.

作 者: 張友誼   作者單位: 空軍雷達(dá)學(xué)院,基礎(chǔ)部,武漢,430019  刊 名: 高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF HIGHER CORRESPONDENCE EDUCATION(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2007 20(10)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 語義翻譯   特點   交際翻譯  

【論彼得·紐馬克的語義翻譯】相關(guān)文章:

紐馬克與巴斯奈特翻譯觀比較04-27

論形式語義學(xué)04-26

馬克思論神話04-27

從語義學(xué)的角度探討漢英翻譯04-26

馬克思論資本創(chuàng)新04-27

馬克思的商品生產(chǎn)論04-26

論馬克思的實踐人學(xué)思想04-27

青的色彩意義、國俗語義及其翻譯探析04-27

論毅力原文翻譯03-01

翻譯的異功能論04-26