文化意象的翻譯及平等交流

時(shí)間:2023-04-27 00:06:08 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文化意象的翻譯及平等交流

采用異化譯法翻譯文化意象,已經(jīng)被當(dāng)代譯界所認(rèn)可和推崇,但異化譯法不應(yīng)是外來文化的異化,而是本族文化的歸化.無論是翻譯文化意象或文化意象的交流,都應(yīng)提倡一種平等,從而確保文化意象的準(zhǔn)確傳遞.

作 者: 趙永剛   作者單位: 寶雞文理學(xué)院  刊 名: 內(nèi)江科技  英文刊名: NEIJIANG KEJI  年,卷(期): 2007 28(9)  分類號(hào): H0  關(guān)鍵詞: 異化   歸化   文化意象   外來文化意象   本族文化意象  

【文化意象的翻譯及平等交流】相關(guān)文章:

翻譯的文化解讀10-31

漢魏六朝詩(shī)中團(tuán)扇意象及其文化意蘊(yùn)04-28

平等的作文09-20

平等的作文12-06

平等,并非絕對(duì)平等作文(精選42篇)05-25

文化交流邀請(qǐng)函01-14

相對(duì)的平等作文08-01

愛是平等的作文08-15

相對(duì)平等作文08-10

平等相待作文08-22