簡析母語正遷移對二語習得的影響研究的論文

時間:2023-05-01 13:58:32 論文范文 我要投稿
  • 相關推薦

簡析母語正遷移對二語習得的影響研究的論文

  論文摘要:二語習得過程中,母語的影響在所難免。傳統(tǒng)語言學認為母語對外語學習只有負面影響。二語習得理論認為,母語既是外語學習不可缺少的背景和基礎,又是可以開發(fā)和利用的資源。識別兩種語言的語際共性,可以減少二語表達過程中的焦慮感,縮短和目的語的心理距離,對二語的產(chǎn)出起到促進作用。

簡析母語正遷移對二語習得的影響研究的論文

  論文關鍵詞:母語;二語習得;正遷移

  一、母語遷移

  始于20世紀50年代的語言遷移(LanguageTransfer)研究一直是應用語言學、二語習得和語言教學研究的中心問題。根據(jù)連接論的二語習得觀,在習得二語之前,學習者的頭腦中已經(jīng)存在著母語,有其固定的概率形式;母語使用的時間越久,其概率形式被激活的機會越多,被強化的程度就會越高。學習外語,碰到跟母語相似的成分,容易激活已經(jīng)存在的母語形式,導致遷移。母語知識對目標語習得的影響稱為第二語言習得中的母語遷移現(xiàn)象。遷移分積極與消極兩種:當母語規(guī)則與目標語規(guī)則相同時,遷移多為積極的,稱作母語正遷移;而當母語與目標語之間出現(xiàn)差異時,遷移多為消極的,稱作負遷移。

  負遷移往往會導致語言錯誤及學習困難的產(chǎn)生。例如,漢語中名詞的復數(shù)一般體現(xiàn)在相應的量詞上,這造成了學生在用英語表達時往往會忘記在名詞后加-s或-es;“我非常喜歡…”也容易被逐字說成“Iverymuchlike…”;漢語表達禮貌時多用“請”,所以我國學生說英語時常用please來表示禮貌,而很少用其他的英語禮貌表達方式,如Wouldyou…?Couldyou…?Doyoumind…?等;漢語固定的句型“雖然…,但是…”被用在英語中翻譯為Although…,but…。后又立刻補充一句“Sorry,sorry,沒有but”。這些都是在日常交流中很常見的語誤。傳統(tǒng)的語言學觀點認為:母語對外語學習只有負面影響,或者說,母語干擾了二語習得。

  許多人將母語的負遷移作為不能學好外語的主要原因。人們認為英語和漢語屬于不同的語系。他們在讀音規(guī)則、句子結構以及思維模式等方面相距甚遠。母語的“陰影”使學生在英語學習中影響了成績,也造成學生在用英語進行交流時的顧慮和遲疑。因而不少教師否認母語在英語學習中的作用,竭力反對母語進入課堂,強調(diào)通過外語進行會話來實施外語教學。學生也因顧慮說出所謂的“中國式英語”而不敢張口。

  如果教師在教學活動中只強調(diào)母語和目標語之間的差異,只要求學習者防范母語的負遷移,那么由Lado(1957)提出并被語言學家們普遍認同的“語際異性=難度”這一公式就會生效,學習者滿腦子是母語在外語學習中的負面影響,就認為學習目標語特別困難,加重了學習者的精神負擔,從而在學習過程中產(chǎn)生心理負擔和焦慮情緒,不能充分利用兩種語言系統(tǒng)中的語際共性進行學習。

  二、母語正遷移

  盡管各種語言之間存在著大小不等的差異,但從本質(zhì)上說,語言是人類共有的屬性,與人類思維有著密切聯(lián)系,同時也是人類表達思維最有效的手段。人類的思維是有共性的,因此用來表達思維的語言也具有共性。正如Fromkin和Rodman所指出的:“語言學家們對世界上的數(shù)千種語言的調(diào)查工作做得愈多,對它們之間的差異描述得愈詳盡,就愈發(fā)現(xiàn)這些差異是有限的,而語言普遍現(xiàn)象(LinguisticUniversals)則涉及到所有的語法組成部分,涉及到它們之間的相互關系,也涉及到語法規(guī)則的表現(xiàn)形式。這些原則構成了普遍語法(UniversalGrammar),而普遍語法則是人類每一種語言特定語法的基礎”。根據(jù)語言類型學研究,世界上的語言具有許多共性,如都有表示否定、疑問、因果關系的形式。但具體的結構規(guī)則又不盡相同。

  Lado(1957)曾指出,在第二語言習得中那些與母語相似之處就易學,而那些與母語不同之處則難學。以中國人學習英語為例,當學習者意識到英語和漢語的相似點時,潛意識里就會拉近母語和目標語之間的距離,就更加愿意去學習。根據(jù)Ringbom的觀點,當人們能準確看出兩種語言形式和語言上的共性時,遷移就是正向的。我國二語習得的研究者和教學者(戴煒棟、王棟,2002;陸效用,2002;王躍洪,2000)也注意到了母語對中國學生的正面影響。

  盡管屬漢藏語系的漢語與屬印歐語系的英語在結構方面有著諸多差異,在語言學類型上相距甚遠,但是因普遍語法的存在,它們之間的共性仍會促進第二語言的學習。讓以漢語為母語的學習者意識到漢語與英語之間的共性,鼓勵他們使用母語的知識促進他們的英語學習。語際的共性可以增強學習者的學習信心和學習動機。在學習外語時,我們不應該也不能把目標語和母語隔絕開來。漢語能夠在英語學習中起到一定的借鑒作用,學習者的英語水平和母語成績一般存在正相關。這也說明了母語的正遷移作用。

  三、母語正遷移在教學中的應用

  教師應注重對語際共性和異性的平衡分析,通過教學把來自母語的干擾降低到最低限度,并促進母語的正遷移。以英語教學為例,教師應做到以下幾個方面。

  1.引導學生找尋英漢的語際共性,強調(diào)正遷移,淡化負遷移 漢語和英語之間的語際共性主要表現(xiàn)在:

  (1)詞形。英語和漢語一樣有象形文字。比如,eye看起來很像人面部的兩只眼睛中間夾著個鼻子;onion看起來很像洋蔥一層層的瓣。這需要教師鼓勵學生充分發(fā)揮想象力,利用聯(lián)想把英語單詞的詞形和詞義聯(lián)系起來以加強記憶。有些英語單詞的拼寫和漢語拼音幾乎是一樣的,例如sing,song,sit,god等,這也可以使學生對英語產(chǎn)生親切感。

 。2)語音。中國人學會了漢語拼音對英語語音學習也會有一定幫助。如:漢語拼音字母的發(fā)音跟英語音標都采用國際音標,都使用元音與輔音兩類。在發(fā)音方面,英語與漢語存在相似之處,如:gate[geit],cake[keik]等。教師在教授學生正確的英語發(fā)音的同時,要督促學生練好標準的漢語普通話,這對學生的發(fā)音有幫助,尤其是元音的發(fā)音。

 。3)語法。在語序方面,雖然漢語和英語在句式上有很大的差異,但是在簡單的陳述句上,漢語和英語的語序大體上是相同的。例如“我是一個學生”相對應的英語句子就是Iamastudent.要求學生把類似的漢語句子翻譯成英語,在語序上一般不會發(fā)生錯誤。這些語際共性會使學習者縮短和英語的心理距離。

  2.正確看待“中國式英語”

  “中國式英語”從表面上看是母語“影響”了英語表達的結果;究其實質(zhì),應該說是母語“幫助”學習者完成了交際任務。在外語學習過程中,尤其是在初級和中級階段,由于學習者的母語水平與外語水平相差懸殊,總會在情急之中或不得已的情況下“借用”母語知識或母語能力,借以完成學習任務或達到交際目的。這既是學習者的一種“策略”,也是二語習得進程中的一段必經(jīng)之路。當學習者由于缺乏必要的目的語言知識在交際中遭遇困難時,就會求助于母語去彌補外語知識的不足。這種“求助于母語”的策略,在中國學生的英語表達中,可以說是屢見不鮮的。例如:

  OnMayDay,therearepeoplemountainpeopleseainTianAnMenSquare.

 。∣nMayDay,thereareagreatmanypeopleinTianAnMenSquare.)

  “peoplemountainpeoplesea”是借用漢語中的“人山人海”一詞。

  再如,學生會把“我會說一口流利的英語口語”翻譯成“IcanspeakamouthfluentEnglishspoken.”

  盡管此類句子中有不符合英語表達習慣的地方,但學生通過“借用”母語知識,完成了交際任務,這一點應該加以肯定。教師在指出學生錯誤的同時,應該鼓勵他們在語言學習中的這種“冒險精神”。從一定意義上說,“借用”策略和“冒險精神”有助于學習者克服知識不足的困難,最終到達目的語的彼岸。

  3.了解漢語水平對英語水平的相關性

  根據(jù)陸效用(2002)在一所小學和一所中學進行的調(diào)查統(tǒng)計,學生的外語學習和母語學習之間呈顯著正相關關系。母語學習成績好的學生,一般來說外語成績也很好。此調(diào)查結果說明學生的母語學習并沒有給外語學習帶來負面影響。這就從一個方面證明,所謂母語干擾外語學習的觀點不符合語言學習的實際情況。

  束定芳研究表明母語閱讀能力強的學生往往英語閱讀能力也很強。母語的讀寫能力可以遷移到目標語中。胡海在研究中也得出相同的結論,即:學習者可以借助母語來搞清楚單詞的確切意思,理解篇章,掌握語法規(guī)則。母語可被用來解釋一些較難的概念和用法。當肢體語言和解釋都無法使學生理解時,教師便可運用母語。當遇到長難句和復雜的語法結構時,母語不失為很好的資源。學習英語最好的方式應該是盡量多地使用英語,必要時使用漢語。

  四、結論

  雖然影響二語習得的因素很多,但是母語的遷移作用是不容忽視的重要因素之一。母語的正遷移更是促成二語產(chǎn)出的有利因素。教師應在教學過程中幫助學生找出兩種語言的相似之處,使學生消除學習英語的畏難情緒和焦慮心理。正確看待和處理學生犯的錯誤,不要過多地批評和指責糾正,以免學生不敢使用目標語表達。學生也應該看到母語對學習目標語的促進作用,使用正確的語言策略,達到事半功倍的學習效率。

【簡析母語正遷移對二語習得的影響研究的論文】相關文章:

母語在二語習得中的正遷移04-26

母語在二語習得中的正遷移04-27

母語思維對二語詞匯習得的負遷移05-02

語用負遷移對二語習得的積極影響04-30

母語習得論04-30

論母語在二語習得中的作用04-29

論母語在二語習得中的作用04-29

試論母語在二語習得中的作用04-30

性別與二語習得能力關聯(lián)研究04-28

二語習得:語言觀及典型研究04-27