用好學(xué)習(xí)策略提升高職英語翻譯能力教育論文

時間:2021-09-08 10:44:20 論文范文 我要投稿

用好學(xué)習(xí)策略提升高職英語翻譯能力教育論文

  高職學(xué)生英語基礎(chǔ)相對薄弱,在求職中,應(yīng)聘單位卻希望高職學(xué)生能翻譯與專業(yè)有關(guān)的英語,對高職學(xué)生的英語翻譯水平有所期待。英語翻譯學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用和研究可以有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主體。教師也能夠更有針對性的進(jìn)行教學(xué)。

用好學(xué)習(xí)策略提升高職英語翻譯能力教育論文

  一、英語翻譯學(xué)習(xí)策略的定義

  英語翻譯是學(xué)習(xí)英語的高級階段,需要扎實(shí)的英語基本功。劉宓慶認(rèn)為“譯是達(dá)到外語教學(xué)基本目標(biāo)的手段”i,嚴(yán)復(fù)則提出翻譯應(yīng)做到“信、達(dá)、雅”,高職學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯時,要使翻譯做到內(nèi)容準(zhǔn)確、語言美、形式美,學(xué)習(xí)策略的培養(yǎng)和運(yùn)用必不可少。筆者認(rèn)為英語翻譯學(xué)習(xí)策略即是通過人的主觀意識將自己已經(jīng)掌握的英語翻譯思維方式和技巧運(yùn)用到英語翻譯中去,是思維和行為的結(jié)合。

  二、高職學(xué)生英語翻譯中經(jīng)常運(yùn)用的學(xué)習(xí)策略

  尤金.奈達(dá)把翻譯分為“分析、轉(zhuǎn)化、重建”三個過程。ii可見翻譯首先要對文本進(jìn)行分析,掌握信息點(diǎn),然后通過自己學(xué)習(xí)的語法知識和詞匯對文本進(jìn)行中英文轉(zhuǎn)化,這個階段只是詞語的互換。經(jīng)過了上述兩個步驟,接著是重建,重建是體現(xiàn)英語翻譯者水平的階段,翻譯水平的高低也反映在重建的好壞上,平時注重培養(yǎng)和運(yùn)用學(xué)習(xí)策略則重建能力強(qiáng),翻譯的文本水平也更高。

  O’Malley & Chamot將學(xué)習(xí)策略分為元認(rèn)知策略、認(rèn)知策略和情感策略。iii元認(rèn)知策略可以說是情商的體現(xiàn),表現(xiàn)為學(xué)生的自控能力、自制能力、自覺能力,是學(xué)習(xí)主動性的體現(xiàn),經(jīng)常運(yùn)用元認(rèn)知學(xué)習(xí)策略的學(xué)生學(xué)習(xí)目標(biāo)性強(qiáng),能很好的管理自我。認(rèn)知策略可以看成是知識的認(rèn)知重組策略,更多的是一種傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)策略,包括語法的學(xué)習(xí)、詞匯的學(xué)習(xí)、背誦等學(xué)習(xí)策略。情感策略則是學(xué)生的主觀體驗(yàn),受自己的思想認(rèn)識影響,也受自己情緒的影響。筆者通過對若干高職在讀學(xué)生進(jìn)行訪談,訪談中發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生在英語翻譯和學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)策略意識不強(qiáng)。即使在英語翻譯中用到學(xué)習(xí)策略,高職學(xué)生對情感策略和認(rèn)知策略使用的較多,對元認(rèn)知策略使用較少。只有極少數(shù)高職學(xué)生,在英語翻譯學(xué)習(xí)中使用了元認(rèn)知策略,這類學(xué)生自我管理能力較強(qiáng),制定了計(jì)劃并能很好的控制情緒。

  接著訪談的五位高職學(xué)生,有三位說不喜歡英語課老師、對英語不感興趣、英語翻譯太難等原因影響了他們對英語翻譯的學(xué)習(xí)。這三位學(xué)生的情感策略運(yùn)用的'不好,不能控制管理好自己的情緒,從而使英語翻譯的學(xué)習(xí)變得更加困難。另外兩位則是比較喜歡教英語翻譯的老師,所以英語翻譯水平要相對好一些,從這一點(diǎn)可以看出情感策略在高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯時會經(jīng)常運(yùn)用。同時也表現(xiàn)出高職學(xué)生受情感策略的影響還是很大的,自控力較弱,自我管理能力不強(qiáng),容易受外界因素誘導(dǎo)而影響自己英語翻譯的學(xué)習(xí)。

  高職學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯時,使用的比較多的學(xué)習(xí)策略是分析文本策略、語法和詞匯策略、推理策略、概括策略。高職學(xué)生在學(xué)習(xí)英語翻譯時,通常都會對文本進(jìn)行分析處理,弄懂文本的大概意思,然后運(yùn)用語法和詞匯策略,運(yùn)用自己掌握的語法知識實(shí)現(xiàn)中英文詞匯的互換,進(jìn)而完成翻譯。詞匯和語法的學(xué)習(xí)占了高職學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的絕大多數(shù)時間。推理策略則也是高職學(xué)生會用到的英語翻譯學(xué)習(xí)策略,根據(jù)上文的意思,就能推理出下文的大概情節(jié),自己的腦中會有情節(jié)的連貫性,使英語翻譯更加通順和連貫。概括策略則是根據(jù)整個文本的意思,對文本進(jìn)行抽象的概括,再用自己的語言翻譯出符合要求的文本。上述幾種策略都可以看成是認(rèn)知策略的一種表現(xiàn)形式,認(rèn)知策略中的一種或幾種在高職學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)中使用還是比較普遍的,但是對元認(rèn)知策略的使用卻不足。訪談的絕大多數(shù)學(xué)生均表示自己從來沒有或很少制定學(xué)習(xí)計(jì)劃并朝著目標(biāo)努力,自我監(jiān)督、自我監(jiān)控以提高英語翻譯水平。對元認(rèn)知策略使用的缺失,也局限了翻譯的水平,使英語翻譯水平不能持續(xù)的提高。

  三、英語翻譯學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用和學(xué)生翻譯水平之間的關(guān)系

  高職學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)策略經(jīng)常使用的是對知識的概括、整理歸納、語法和詞匯的學(xué)習(xí)以及情感策略。學(xué)習(xí)策略是特殊的信息處理方式,它有助于信息的理解、學(xué)習(xí)和儲存。iv學(xué)習(xí)策略使用的越多,學(xué)生的英語翻譯水平也就越高。

  從橫向看高職學(xué)生中使用認(rèn)知策略的占了多數(shù),使用認(rèn)知策略中多種的學(xué)生比使用認(rèn)知策略一種或幾種的學(xué)生英語翻譯水平高。高職學(xué)生經(jīng)常使用學(xué)習(xí)策略的比偶爾使用學(xué)習(xí)策略的翻譯水平高?梢妼W(xué)生翻譯水平的高低和學(xué)習(xí)策略使用的數(shù)量和頻率是成正相關(guān)的。

  從縱向看,英語翻譯水平較高的本科學(xué)生或者研究生中,英語翻譯學(xué)習(xí)運(yùn)用到元認(rèn)知策略較多,使用的策略也更多元化,學(xué)習(xí)策略使用的頻率也更高?梢妼W(xué)習(xí)策略的使用的程度對英語翻譯水平也是有影響的。英語翻譯學(xué)習(xí)中使用更高級的元認(rèn)知策略比只使用認(rèn)知策略和情感策略的學(xué)生翻譯水平好,而使用多種策略的學(xué)生又比只單純使用一種或幾種的學(xué)生翻譯水平好。

  四、結(jié)語

  高職學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)策略的運(yùn)用和英語翻譯的水平密不可分,我們探究英語翻譯的學(xué)習(xí)策略可以更好的幫助高職學(xué)生認(rèn)識自我,彌補(bǔ)自己的不足。學(xué)習(xí)策略是英語翻譯的一種方法和技巧,高職學(xué)生掌握和培養(yǎng)學(xué)習(xí)策略,可以發(fā)揮自己學(xué)習(xí)的主動性,有效地提高高職學(xué)生英語翻譯水平。

【用好學(xué)習(xí)策略提升高職英語翻譯能力教育論文】相關(guān)文章:

高職學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力策略研究論文09-12

淺析英語翻譯能力提升的障礙和策略論文12-24

淺析英語翻譯能力提升的障礙和策略英語論文12-24

高職旅游教育教學(xué)質(zhì)量提升策略論文11-30

高職會計(jì)教學(xué)質(zhì)量提升策略的論文10-06

高職學(xué)生工程實(shí)踐能力的提升研究論文09-12

小學(xué)語文教師教學(xué)能力提升策略的論文09-29

提升考研英語翻譯能力的方法02-10

高職院校青年教師實(shí)踐能力培養(yǎng)策略的論文10-09