考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句1

時(shí)間:2021-09-25 10:41:39 考研英語(yǔ) 我要投稿

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(1)

本文匯聚了從近十年閱讀真題里挑選出12篇超經(jīng)典文章,建議大家做到:1.翻譯全文;2.背誦全文;3.默寫(xiě)全文。這是很多學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐在沖刺階段突擊高分的高效方法,如果時(shí)間緊張,可以從以下挑選出的超精長(zhǎng)難句著手進(jìn)行翻譯、背誦、默寫(xiě)。

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(1)

2006年閱讀真題

Text2

1. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway's Cottage, Shakespeare's birthplace and the other sights.

譯文:另一方則是很大程度上依賴(lài)游客而謀生的當(dāng)?shù)鼐用,這些游客來(lái)到鎮(zhèn)上,不是 為了看戲,而是來(lái)參觀安·哈瑟維小屋、莎士比亞出生地及其他景點(diǎn)。

2. It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

譯文:當(dāng)你想到為他們提供生計(jì)的莎士比亞本人就是個(gè)留著胡須、吵吵嚷嚷的.演員時(shí),這真是一個(gè)極好的諷刺。

3. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.

譯文:希爾頓酒店正在這里構(gòu)建自己的旅館,你幾乎可以肯定它會(huì)配有哈姆雷特漢堡包店、李爾休息室、班柯宴會(huì)包間等等,而且價(jià)格昂貴。

4. They all seem to look alike (though they come from all over) —— lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.

譯文:他們雖然來(lái)自世界各地,看起來(lái)卻都很相像——身材消瘦,棱角分明,神情執(zhí)著,穿著牛仔褲和涼鞋,啃著圓面包,躺在劇院外的石板上過(guò)夜,等著買(mǎi)20張預(yù)留給露宿者的座位票和80張站票。在上午10點(diǎn)半售票處開(kāi)門(mén)時(shí)他們就可以買(mǎi)到這些票。

Text3

1. That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.

譯文:這就意味著更高比例的海洋物種正在被捕撈,因此現(xiàn)在和過(guò)去之間的真正差異可能比用捕撈規(guī)模變化所記錄的要更糟糕。

2. Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.

譯文:個(gè)別的魚(yú)沒(méi)有被捕捉,是因?yàn)闆](méi)有可用來(lái)誘惑它們的帶餌的鉤,這導(dǎo)致了過(guò)去對(duì)魚(yú)類(lèi)資源量的低估。

3. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.

譯文:而這很重要,因?yàn)槔碚撜J(rèn)為當(dāng)目標(biāo)物種的生物量達(dá)到原始基數(shù)的50%左右時(shí),從漁場(chǎng)中可以獲得最大的可持續(xù)產(chǎn)量。

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(2)

【考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句1】相關(guān)文章:

歷年考研英語(yǔ)真題長(zhǎng)難句解析107-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(2)12-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(3)12-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(4)12-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(5)12-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(6)12-13

2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(7)12-13

考研英語(yǔ)歷年真題長(zhǎng)難句10-20

考研英語(yǔ)的歷年真題長(zhǎng)難句09-15