考研英語翻譯 精彩例句解析

時間:2023-04-30 11:36:18 考研英語 我要投稿
  • 相關推薦

2016考研英語翻譯 精彩例句解析

考研英語復習需要大家趁早下手準備。就之前老師帶過的學員來看,準備晚的考生到最后會比較慌亂,今天老師給2016考研的學子列舉幾個翻譯的例句,希望通過例句解析,大家能夠掌握翻譯技巧。

2016考研英語翻譯 精彩例句解析

句子一:

When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.當有報道進入倫敦公園,that是report的定語從句,也就是解釋report的內容,是說有一只野生美洲獅在距離倫敦以南45英里的地方被發(fā)現(xiàn)了。had been spotted是個被動語態(tài);后邊they,指代復數名詞,前半句只有reports,這些報道并沒有得到嚴肅對待。

句子二:

However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the deions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.2.for表原因,因為。for后邊的句子主語是deions,謂語是were similar.given by people過去分詞作定語修飾deion,由誰給出的這一描述;who引導定語從句修飾people,聲稱看見過美洲豹的人。這一描述(跟報道)驚人的一致。

句子三:

Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.該句是倒裝句,把nowhere提前引起部分倒裝,原型是:1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West.nowhere ……than譯為“除了……沒有其他地方”譯為:1980年的美國人口統(tǒng)計更能顯示出,美國人遷往遙遠的西部(而不是其他地方)是為了尋找廣闊的生活空間。在部分倒裝里,do做助動詞置于主語前;more是比較級的用法。

句子四:

Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collection to which a sample is compared.第一句話,critics是主語argue是謂語,that后面是賓語從句,然后to which引導的是修飾collections的定語從句,因為compare的固定用法是compare to/with sth,在which引導從句時候compare后面的to提到了which前面。評論家也指出商業(yè)的基因檢測僅僅和類似作為樣本的參考搜集一樣。

句子五:

But because hard laughter is difficult to __4__, a good laugh is unlikely to have __5___ benefits the way, say, walking or jogging does.Because引導原因狀語從句,后邊是主句,不好理解的可能是way后邊的成分,the way做方式狀語,does代替have measurable benefits.這句話是說因為強笑很難保持,所以不可能以衡量散步或慢跑好處的方式來衡量大笑帶來的好處。

文章都是由句子構成,因此分析每個句子對于打好前期基礎至關重要,對于其中每個單詞、每個語法、句子翻譯的掌握都是考研英語復習必不可少的環(huán)節(jié)。

【考研英語翻譯 精彩例句解析】相關文章:

考研英語翻譯難點解析04-27

考研指導 考研英語翻譯策略04-27

淺談考研英語翻譯技巧04-28

考研英語翻譯否定轉移11-29

考研英語翻譯備考指南04-27

2016考研英語翻譯練習:唐詩05-03

考研英語翻譯復習與解題策略04-27

考研英語翻譯英漢差異指導04-27

考研政治題型分類解析04-28

考研英語翻譯需注意幾個句式04-27