美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光

時間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光

  上次我們學(xué)了兩個由hour這個詞組成的習(xí)慣用語,the eleventh hour解釋“最后時刻,” zero hour意思是“關(guān)鍵時刻,

美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光

。” 今天我們再講兩個也是從hour發(fā)展而來的習(xí)慣用語,但和上次不同的是今天學(xué)的都表示歡快如意的時光。
  第一個是,happy hour。Happy hour從字面上看意思顯然是快樂時光。習(xí)慣用語happy hour起源于四十多年紐約的一家酒吧。一天店主在玻璃櫥窗上貼了一張廣告說,這家酒吧把每天下午五點到六點定為happy hour。在這段時間,半價出售飲料。這一小時正是人們離開辦公室在回家路上的時候。
  這張happy hour廣告立即吸引了街上熙來攘往的人群。這家酒吧馬上生意興隆,而其它酒吧和飯店看了也爭相仿效,不久之后happy hour這股風(fēng)吹到別的城市甚至其它國家,有的地方還把happy hour從五點延長到七點,長達(dá)兩小時。
  總之happy hour是指飲食店為了吸引顧客而提供減價飲料的時段。我們來聽個例子:
  例句-1:The food in that new Italian restaurant across the street is pretty good, but business is slow. So they've started a happy hour in the hope people will stay on and order dinner.
  他說:街對面的那家意大利餐館飯菜味道不錯,但是生意不好。所以他們開始用幸運時刻的辦法招徠顧客,并希望那些顧客會繼續(xù)留下來吃晚飯。
  這里的happy hour特指飲食店為了招徠顧客而減價供應(yīng)飲料的時間。
  ******
  顧客在工作之余的happy hour喝喝飲料,跟知己聊聊,有多舒心。有些店在happy hour甚至還為喝飲料的顧客免費提供點心。這一來顧客就更是皆大歡喜了。這就是下面例子里說到的事情。
  例句-2:Let's go to that bar on the corner for happy hour after work. One beer is always enough for me, but I love those little spicy meat balls and other snacks they put on the table free.
  他說:我們下班后在幸運時刻去拐角上那家酒吧喝一杯吧。我總是喝一杯啤酒就夠了,但是放在桌上的那些免費供應(yīng)的香噴噴的小肉丸子和其它點心我可真愛吃,

資料共享平臺

美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光》(http://clearvueentertainment.com)。
  這里的happy hour又是指飲食店減價供應(yīng)飲食的'時間,一般是下午五點到六點。
  ******
  我們再學(xué)個由hour發(fā)展來的習(xí)慣用語: banker's hours。 Banker是銀行家。三十來年前銀行開門營業(yè)的時間特別短,從早上十點到下午兩、三點就結(jié)束了。這樣看來銀行家的上班時間每天只四、五個小時,可真讓不少人眼紅,于是人們就開始流行用banker's hours這個說法來指特別安逸舒適的工作了。
  我們來聽個例子,說話的人正在叫醒他的弟弟,因為今天是弟弟去一家加油站上任的第一天。這也是他有生以來的第一份工作。
  例句-3:Joe, come on and get out of bed! You won't be working banker's hours, you know - you've got to be there bright and early at seven am ready to pump gas for the customers.
  他說:Joe, 快快起床! 要知道你干的活兒可沒那么輕松自在。每天一早七點你就得精神飽滿地在那兒給顧客加油了。
  這里的banker's hours是指上班時間短、工作輕松的職業(yè)。
  ******
  銀行家要是有機(jī)會就一定會為自己辯解。他們會告訴你實際上他們的上班時間絲毫不比一般人短,因為他們得在銀行開門營業(yè)前就早早地來作業(yè)務(wù)準(zhǔn)備,而在銀行關(guān)門后,他們還得待在里面結(jié)完賬再把一切都鎖上才能回家。
  而今天的銀行為了在同行間激烈的競爭中求生存,也不得不延長每天的營業(yè)時間,甚至一周開門六天、七天,以方便顧客。但是banker's hours這個說法如今卻仍然流行。我們再聽個例子。說話的人是在評論國會內(nèi)代表他們州的那位議員。
  例句-4:I'm sure most congressmen work as hard as I do. But this guy likes to keep banker's hours: he gets there at noon, eats lunch, sees a few people, and goes home at four or five PM.
  他說:我確信大多數(shù)議員都像我一樣努力工作,但是代表我們州的那家伙卻愛上銀行班。他中午才到辦公室,來了馬上吃午飯,跟幾個人會會面,然后四、五點鐘就回家了。
  這里的banker's hours還是指既短又舒服的上班時間。

美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光

【美國習(xí)慣用語:實惠的歡樂時光】相關(guān)文章:

1.美國習(xí)慣用語:藍(lán)色的籌碼

2.美國習(xí)慣用語:吹自己的喇叭

3.美國習(xí)慣用語:部落里的賢者

4.美國習(xí)慣用語: 情感豐富的色彩

5.美國習(xí)慣用語:野火春風(fēng)般的愛情

6.美國習(xí)慣用語:謠言的發(fā)源地

7.美國習(xí)慣用語:政客的慣用手段

8.美國習(xí)慣用語:讓人銷魂的妝扮