職場(chǎng)雙語:裁我不公平

時(shí)間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

職場(chǎng)雙語:裁我不公平

  The Problem
  問題
  For eight years, I’ve been a loyal manager at a small, family-run business. Yesterday, I was made redundant. I feared it was coming as my boss wouldn’t meet my eye and I knew someone had to go. But I don’t think the company followed the correct legal procedure. I feel wronged and suspect I was chosen because I am well-paid and part-time. Do I seek legal advice despite how much this will hurt my employer (whom I like and usually respect)? Or do I console myself with the thought that they probably won’t survive this recession?  
  8年來,我一直擔(dān)任一家小型家庭企業(yè)的經(jīng)理人,忠于企業(yè),

職場(chǎng)雙語:裁我不公平

。昨天,我卻被晾在一邊。我擔(dān)心事情終將發(fā)生,因?yàn)槲依习宀辉刚曃业难劬,而且我知道有人得走人。但我認(rèn)為,公司沒有遵循正確的法律程序。我感到受到不公正待遇,并懷疑,之所以選擇我,是因?yàn)槲业男剿撸⑶沂羌媛。我是否該尋求法律建議,盡管這會(huì)給我的老板帶來很大的傷害(我喜歡他,而且通常很尊敬他)?或者我該自我安慰說,他們可能不會(huì)在經(jīng)濟(jì)衰退中生存下來。
  Senior manager, female, 34
  高級(jí)經(jīng)理,女性,34歲
  LUCY’S ANSWER
  露西的回答 
  It sounds as if the real problem is not that you’ve lost your job but that you are very angry about it. It’s quite understandable to be spitting with rage when you’ve given eight years to a company only to be cast out on your ear: I’d be really angry in your shoes, too. But what troubles me is that your anger has a nasty side. You protest how much you like your boss but then say you’ll console yourself with thought of the company going bust.
  聽起來,似乎真正的問題不是你會(huì)失去工作,而是你對(duì)此非常生氣。當(dāng)你為公司奉獻(xiàn)了8年時(shí)光,卻突然之間被拋棄了,惡言相向,發(fā)泄一下是很可以理解的:我若處在你的情況下,也會(huì)很生氣。但讓我不解的,是你憤怒中的陰暗面。你口口聲聲說你多么愛你的.老板,但接下來卻說,你將用公司會(huì)破產(chǎn)的想法來自我安慰。
  I think it would be much better to console yourself with the thought that there was nothing personal in this, that these things happen and to concentrate on getting a good reference and finding another job.
  我認(rèn)為,用這樣的想法來自我安慰會(huì)更好些:這里沒有私人恩怨,既然事情發(fā)生了,就集中精力爭(zhēng)取一份好的推薦材料,然后再找個(gè)工作,

資料共享平臺(tái)

職場(chǎng)雙語:裁我不公平》(http://clearvueentertainment.com)。
  I’m not quite sure what you want to happen now. Do you want an apology from your boss and a nicer goodbye? If so, a lawyer is the last thing you need. Instead, you should talk to this man whom you used to like and respect, and tell him just how you feel (omitting the bit about hoping his company will end up going down the tube).
  現(xiàn)在,我不大清楚你究竟希望發(fā)生什么。你想要老板道歉和更友善的道別嗎?假如是的話,律師是你最不需要的人。相反,你該跟這個(gè)你平常愛戴和尊敬的人談?wù),告訴他你真正的感受(省略希望他的公司將會(huì)完蛋的那一部分。)
  If what you want is more money, a lawyer may not be able to help much there, either. If the company did not follow the correct procedure – the rules are different for small companies – then you might have a case for unfair dismissal, but unless you can prove discrimination on grounds of sex or race, the size of the payout is going to be tiny. And the process of suing is expensive and exhausting.
  如果你想得到的是更多的錢,律師可能也幫不上多大的忙。假如公司沒有遵循正確的程序——對(duì)小公司來說規(guī)則有所不同——這可能構(gòu)成你被不公平解雇的案子,但除非你能證明存在性別或種族歧視,支付賠償?shù)念~度將會(huì)很小。而起訴過程費(fèi)用昂貴,而且還很磨人。
  The only good reason for seeking legal advice is if you are lying awake at night fretting over what your rights are and a lawyer will be able to tell you. If you consult one, don’t feel bad about your boss: you don’t owe him anything. But you do owe yourself something and for your own sake I’d let it go. Nice endings are better than nasty ones.
  尋求法律意見的唯一有益的理由是,如果你在深夜輾轉(zhuǎn)難眠,反復(fù)思考你究竟有哪些權(quán)利,那么一個(gè)律師或許能夠告訴你答案。假如你咨詢了律師,就別為你的老板難過:你不欠他的。但你欠你自己的,為了你自己,我覺得還是算了。美好結(jié)局總比討厭的好。

職場(chǎng)雙語:裁我不公平

【職場(chǎng)雙語:裁我不公平】相關(guān)文章:

1.職場(chǎng)英語:裁我不公平

2.職場(chǎng)雙語:你會(huì)是下一個(gè)被裁的人嗎?

3.職場(chǎng)雙語:職場(chǎng)女性表現(xiàn)

4.職場(chǎng)雙語:我的同事真討厭

5.職場(chǎng)中到底公平不公平?

6.職場(chǎng)雙語]如何應(yīng)對(duì)職場(chǎng)信息過量

7.職場(chǎng)雙語:實(shí)習(xí)——?jiǎng)?chuàng)造雙贏

8.職場(chǎng)雙語:職場(chǎng)禁忌碰都別碰