聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿

時(shí)間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿

  All languages are linked through their origins and borrowing, but each is a unique source of meaning for understanding, writing and expressing reality.

聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿

  從起源到后來的相互借鑒,所有語言都是相互聯(lián)系的,但對(duì)于我們理解、記述與表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)生活而言,每一種語言又都具有其獨(dú)特性,

聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿

。

  Mother languages are special in providing the material with which the world is first voiced, the lens through which it is first understood. International Mother Language Day is a moment to recognize their importance and to mobilise for multilingualism and linguistic diversity.

  母語的特殊意義在于為我們提供了一種最初用話語表達(dá)的工具和認(rèn)識(shí)這個(gè)世界的鏡子。國(guó)際母語日,我們要認(rèn)識(shí)到母語的重要性并努力促進(jìn)多語言使用和語言多樣性。

  Mother languages, along with linguistic diversity, matter for the identity of individuals. As sources of creativity and vehicles for cultural expression, they are also important for the health of societies. Not least, languages are factors for development and growth. We know how important education in the mother language is for learning outcomes. Mother language instruction is a powerful way to fight discrimination and reach out to marginalised populations. As wellsprings of knowledge, languages are also starting points for greater sustainability in development, for managing more harmoniously our relationship with the environment and change.

  母語以及語言多樣性與個(gè)人的身份認(rèn)同息息相關(guān),

資料共享平臺(tái)

聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿》(http://clearvueentertainment.com)。作為創(chuàng)造性的源泉和文化表達(dá)的載體,它們對(duì)于社會(huì)的健康也至關(guān)重要。語言還是促進(jìn)發(fā)展和增長(zhǎng)的.要素。我們深知母語教育對(duì)學(xué)習(xí)成績(jī)的重要性。母語教學(xué)是消除歧視和幫助邊緣化人群的有效工具。作為知識(shí)的源泉,語言也是提高發(fā)展的可持續(xù)性以及更和諧地調(diào)整我們與環(huán)境之間的關(guān)系和管理變革的出發(fā)點(diǎn)。

  Multilingualism opens fabulous opportunities for the dialogue that is necessary to understanding and cooperation. Mother languages live harmoniously with the acquisition of other languages. A plural linguistic space allows the wealth of diversity to put in common. It accelerates the exchange of knowledge and experience. This was one of the core themes of the 2010, International Year for the Rapprochement of Cultures. Building on the mother language, the learning of multiple languages must be a pillar of 21st century education.

  多語言使用為理解與合作所必需的對(duì)話創(chuàng)造了絕佳的機(jī)會(huì)。母語與掌握其他語言并行不悖。語言多元化的環(huán)境讓人們共享多樣化的財(cái)富,促進(jìn)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的交流。這是 2010 國(guó)際文化和睦年的核心主題。在母語的基礎(chǔ)上進(jìn)一步學(xué)習(xí)多種語言必須成為 21 世紀(jì)教育的一個(gè)支柱。

  At the same time, we can do more to support the balanced development of translation, as a channel to open to all the great diversity of knowledge and experience throughout the world.

  與此同時(shí),我們要更加支持翻譯事業(yè)的均衡發(fā)展,它是通向全世界豐富多彩的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)寶庫的一條途徑。

  The theme of the 2011 International Mother Language Day concerns the use of information and communication technologies for safeguarding and promoting languages and linguistic diversity.

  2011年國(guó)際母語日的主題是利用信息與傳播技術(shù)保護(hù)和促進(jìn)語言與語言多樣性。

【聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事“國(guó)際母語日”英語演講稿】相關(guān)文章:

1.聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事博科娃世界無線電日英語演講稿

2.119國(guó)際消防日演講稿

3.聯(lián)合國(guó)糖尿病日的時(shí)間

4.國(guó)際會(huì)議英語演講稿

5.國(guó)際檔案日宣傳標(biāo)語

6.5.15國(guó)際家庭日活動(dòng)方案

7.國(guó)際博物館日起源

8.國(guó)際家庭日活動(dòng)總結(jié)范文