中國(guó)海外并購(gòu)潮熱度不減

時(shí)間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

中國(guó)海外并購(gòu)潮熱度不減

China's new year's resolution: Buy more overseas assets, especially resources.
中國(guó)的新年決定是:購(gòu)買(mǎi)更多海外資產(chǎn),特別是自然資源,

中國(guó)海外并購(gòu)潮熱度不減

Sound familiar? It's the same resolution China made last year, and the year before.
聽(tīng)上去很熟悉?中國(guó)去年和前年的新年決定都是如此。

China's outbound mergers and acquisitions totaled $43.39 billion in 2009, according to Dealogic. That was down from $50.33 billion in 2008, but only because China's most ambitious deal of the year, Aluminum Corp. of China's proposed $19.5 billion alliance with Rio Tinto, was thwarted when Rio opted for a tie-up with BHP Billiton instead.
Dealogic的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)2009年的海外并購(gòu)總額為433.9億美元。這雖然低于2008年的503.3億美元,卻只是因?yàn)橹袊?guó)這一年最雄心勃勃的.海外并購(gòu)──中國(guó)鋁業(yè)公司(Aluminum Corp. of China)擬斥資195億美元聯(lián)手力拓(Rio Tinto)的交易,因后者轉(zhuǎn)而選擇與必和必拓(BHP Billiton)合作而告吹。

The results of China's overseas buying binge, which first went into overdrive in 2008, are astonishing. Total outbound M&A in 2008 and 2009 alone surpassed all China's outbound M&A for the previous eight years
中國(guó)海外并購(gòu)狂歡的結(jié)果還是令人驚異的。隨著中國(guó)的海外并購(gòu)在2008年進(jìn)入超速期,僅2008和2009兩年的并購(gòu)額就超過(guò)了中國(guó)此前八年的海外并購(gòu)總額。

Don't expect the action to let up soon.
別指望這一迅猛勢(shì)頭會(huì)很快放慢下來(lái),

資料共享平臺(tái)

中國(guó)海外并購(gòu)潮熱度不減》(http://clearvueentertainment.com)。

'We believe this trend is very likely to continue given the size of the Chinese economy relative to other economies in the region, and the desire for Chinese companies to expand internationally,' says Ed King, head of M&A for Asia Pacific at Morgan Stanley. The main area of focus, he adds, will be resources, which accounted for two-thirds of all China's deals overseas last year.
摩根士丹利(Morgan Stanley)亞太區(qū)并購(gòu)部主管金愷(Edward King)說(shuō),鑒于中國(guó)經(jīng)濟(jì)相對(duì)于亞太地區(qū)其他經(jīng)濟(jì)體的龐大規(guī)模,以及中國(guó)公司海外擴(kuò)展的愿望,我們相信這一趨勢(shì)很有可能持續(xù)下去。他說(shuō),中國(guó)海外并購(gòu)的主要著眼點(diǎn)是資源領(lǐng)域,中國(guó)2009年海外并購(gòu)案的三分之二發(fā)生在這一領(lǐng)域。

Iron ore, copper, coal, natural gas and the like are critical to fuel China's growth, and Beijing has made it clear investments abroad that secure access to these resources will get the green light. Potential buyers have had no problem lining up financing from China Development Bank and other state-owned lenders.
鐵礦石、銅、煤炭、天然氣等自然資源對(duì)推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)起著至關(guān)重要的作用, 已明確表示,將對(duì)旨在獲取這些自然資源的海外投資開(kāi)綠燈。中國(guó)的那些潛在買(mǎi)家在獲得國(guó)家開(kāi)發(fā)銀行(China Development Bank)等國(guó)有金融機(jī)構(gòu)的融資支持方面一向不存在問(wèn)題。

【中國(guó)海外并購(gòu)潮熱度不減】相關(guān)文章:

1.大學(xué)生求職十類(lèi)專(zhuān)業(yè)招聘熱度不減

2.高考不減招

3.中國(guó)殘奧軍團(tuán)掀起奪金潮

4.中國(guó)銀行面向海外招聘測(cè)評(píng)

5.百年潮中國(guó)夢(mèng)觀(guān)后感

6.江蘇高考不減招 省教育廳再次重申“三不減少”【解讀】

7.中國(guó)聯(lián)合通信有限公司向海外招聘

8.并購(gòu)交易賬務(wù)控制制度