商界新貴不得不知的英語術(shù)語

時間:2023-05-04 19:00:21 商務(wù)英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商界新貴不得不知的英語術(shù)語

add up to 合計達;總括起來意味著

  此語本義指“合計為”,在日常生活中多用喻義,即“總括起來意味著”。在使用中應(yīng)注意與“add up”一詞的區(qū)別!癮dd up”本指“把 … 加起來”,其喻義為“言之有理,說得通”,如:The facts just don’t add up.(這些事情合計起來不對頭。)

商界新貴不得不知的英語術(shù)語

A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出納說他走時把保險柜鎖上了。

  B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢怎么沒的?

  A: I just wonder … 我只是奇怪……

  B: What do you think it all adds up to? 你想這一切意味著什么?

  A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味著我們被騙了。

  agree to differ 求同存異

  agree to differ指的是“各自保留不同意見(不再說服對方)”,意即“求同存異”。

  A: What do you mean? 你是什么意思?

  B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計了。

  A: So you agreed to differ? 所以你就求同存異?

  B: That’s right. 沒錯。

  all told 合計;總之

  此語原義為“總計,合計”,引申為“總之”。如:All told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光。)

  A: How many people attended today’s meeting? 有多少人參加了今天的會議?

  B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個人。

  A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發(fā)布一則通知,就說如果有人下一次不參加會議,他或她的獎金全扣。

  all wet 搞錯了

  wet原義為“濕的”,引申為某人“沒經(jīng)驗”。All wet多見于美國俚語,意為“大錯特錯”。

  A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在這兒預(yù)訂了房間,我叫戴維·約翰遜。

  B: Reservation? What do you mean? 預(yù)訂?什么意思?

  A: I booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房。

  B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞錯了。這不是旅館,旅館是路對過的那座樓。

【商界新貴不得不知的英語術(shù)語】相關(guān)文章:

你不得不知道的職場肢體語言03-04

商務(wù)英語外匯專業(yè)術(shù)語11-21

WTO常用術(shù)語03-27

商界男士的著裝指南-個人禮儀03-06

常用法律術(shù)語08-30

法律術(shù)語謎語120個04-07

公交術(shù)語:公交運營11-27

不知何時作文07-27

不知歸期作文10-17

舍不得的說說05-17