第79講:sleaze; gridlock

時(shí)間:2023-05-04 20:57:03 生活口語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

第79講:sleaze; gridlock

在競(jìng)選過(guò)程中,候選人進(jìn)行互相攻擊似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我們先要給大家介紹一個(gè)和候選人互相攻擊有關(guān)的常用詞匯:sleaze。Sleaze這個(gè)字聽起來(lái)就不太悅耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是“下流的人”,或是“低級(jí)的東西”。可是在1992年的美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選中,sleaze是指“攻擊對(duì)方的私生活”。也就是,競(jìng)選一方散布有關(guān)競(jìng)選對(duì)手私生活中的丑聞,以此在選民中毀壞對(duì)方的名聲,他們散布的丑聞?dòng)械目赡苁菍賹?shí)的,但是也有一些是完全捏造的。下面請(qǐng)聽一個(gè)例句:

"On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics."

這是說(shuō):“今天在競(jìng)選活動(dòng)中共和黨和民主黨互相攻擊,指責(zé)對(duì)方使用人身攻擊的手法,盡管布什和克林頓都做了保證不再這樣做!

下面請(qǐng)聽一位候選人是怎么說(shuō)的:

"I don't intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about."

他說(shuō):“我并不想利用競(jìng)選對(duì)手的丑聞來(lái)攻擊他,但是他的私生活中也確實(shí)有很多東西選民應(yīng)該知道的。”

在七十年代,紐約有一次發(fā)生嚴(yán)重的交通堵塞事故。當(dāng)時(shí)汽車無(wú)法前進(jìn),排成幾里長(zhǎng)的長(zhǎng)蛇陣,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人們把這一現(xiàn)象叫做:gridlock。Gridlock這個(gè)字在有些字典里還查不到。在1992年的美國(guó)總統(tǒng)大選中,美國(guó)人用gridlock這個(gè)字來(lái)指美國(guó)政界存在的那種兩派僵持不下,任何問(wèn)題無(wú)法得以進(jìn)展的現(xiàn)象。出現(xiàn)這種現(xiàn)象的主要原因是布什總統(tǒng)是共和黨人,而負(fù)責(zé)制定法律的國(guó)會(huì)卻在民主黨控制之下。在布什總統(tǒng)執(zhí)政的四年內(nèi),布什提出的大多數(shù)提案國(guó)會(huì)都沒(méi)有通過(guò)。而國(guó)會(huì)提出的提案,很多都被布什否決了。民主黨在國(guó)會(huì)雖占多數(shù),但還沒(méi)有到足以推翻總統(tǒng)否決的三分之二多數(shù)。這個(gè)局面使得許多重要問(wèn)題無(wú)法進(jìn)展,造成了gridlock的現(xiàn)象。請(qǐng)聽下面這個(gè)例句:

"Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly don't agree who is to blame."

這句話的意思是:“共和黨人和民主黨人都同意,美國(guó)政府的一個(gè)大問(wèn)題就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方應(yīng)該對(duì)這個(gè)局面負(fù)責(zé),雙方意見卻完全不同。”

這種現(xiàn)象不僅僅是美國(guó)聯(lián)邦政府的問(wèn)題,連州一級(jí)政府也同樣存在類似情況。下面就是一個(gè)例子:

"Our State is just like Washington--we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side won't approve what the other side does."

這人說(shuō):“我們州和華盛頓一樣,我們的州長(zhǎng)是共和黨的,而立法機(jī)構(gòu)卻在民主黨控制下。往往一方不同意另一方的計(jì)劃,所以我們經(jīng)常會(huì)在新的項(xiàng)目上出現(xiàn)僵局!

今天我們給大家介紹了兩個(gè)同美國(guó)競(jìng)選有關(guān)的詞匯。一個(gè)是sleaze。Sleaze是攻擊競(jìng)選對(duì)手私生活的手法。第二個(gè)是gridlock。Gridlock是在政治上處于僵局的現(xiàn)象。

【第79講:sleaze; gridlock】相關(guān)文章:

講誠(chéng)信的作文02-18

講誠(chéng)信作文02-18

給女孩講的故事03-30

(經(jīng)典)給女孩講的故事03-30

講誠(chéng)信作文02-18

講誠(chéng)信的作文02-18

講誠(chéng)信作文04-02

李先輩擢第,李先輩擢第趙嘏,李先輩擢第的意思,李先輩擢第賞析 -詩(shī)詞大全03-13

講人物故事03-09

講誠(chéng)信與善意的謊言11-28