送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯

時(shí)間:2024-02-28 19:06:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯

送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯1

  原文:

 、佟安畼(lè)一過(guò)冀北之野,而馬群遂空。夫冀北馬多天下,伯樂(lè)雖善知馬,安能空其群邪?”解之者曰:“吾所謂空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也。伯樂(lè)知馬,遇其良,輒取之,群無(wú)留良焉。茍無(wú)良,雖謂無(wú)馬,不為虛語(yǔ)矣!

 、跂|都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰溫生。大夫?yàn)豕遭a鉞鎮(zhèn)河陽(yáng)之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下;未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒,以禮為羅,又羅而置之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守、河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰(shuí)與嬉游?小子后生,于何考德而問(wèn)業(yè)焉?縉紳之東西行過(guò)是都者,無(wú)所禮于其廬。若是而稱曰:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽(yáng),而東都處士之廬無(wú)人焉!必M不可也?

 、鄯蚰厦娑(tīng)天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下。求內(nèi)外無(wú)治,不可得也。愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無(wú)介然于懷耶?

 、苌戎,拜公于軍門(mén),其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也!

  ⑤留守相公首為四韻詩(shī)歌其事,愈因推其意而序之。

  譯文:

  伯樂(lè)一經(jīng)過(guò)冀北的原野,馬群就空了。冀北比天下的馬都多,伯樂(lè)雖然擅長(zhǎng)相馬,怎么能使那里的馬群空了呢?解釋的人說(shuō):“我們說(shuō)的空,不是沒(méi)有馬了,而是沒(méi)有好馬了。伯樂(lè)能識(shí)馬,一遇到好馬就把它挑去,馬群里留不下一匹好馬。如果沒(méi)有一匹好馬,那么說(shuō)沒(méi)有馬,也不能算是假話了!

  東都洛陽(yáng),原本是士大夫的“冀北”。有真才實(shí)學(xué)而隱身不仕的.,洛水的北岸有一位,叫石生,洛水的南岸有一位,叫溫生。御史大夫?yàn)豕珣{借度使的身份鎮(zhèn)守河陽(yáng)的第三個(gè)月,認(rèn)為石生是個(gè)人才,就依照禮儀,把石生招入幕府。沒(méi)有過(guò)幾個(gè)月,又認(rèn)為溫生是個(gè)人才,于是通過(guò)石生作媒介,又把溫生招入幕府。東都有真才實(shí)學(xué)的人盡管很多,可是怎么禁得起早晨挑選一個(gè),把最好的帶走,晚上挑選一個(gè),把最優(yōu)的帶走呢?這樣一來(lái),從東都留守、河南尹起,到各部門(mén)的主管和我們兩縣的官吏,如果政事上遇到疑難問(wèn)題,或者辦案時(shí)遇到可疑點(diǎn),找什么人去商量妥善解決呢?辭官回鄉(xiāng)的士大夫們和誰(shuí)一起游玩呢?青年后輩又到哪里去考究德行、請(qǐng)教學(xué)業(yè)呢?東來(lái)西往經(jīng)過(guò)洛陽(yáng)的官員們,也無(wú)法依禮到他們的住所去拜訪。像這樣也就可以說(shuō)是:“御史大夫?yàn)豕坏铰尻?yáng),洛陽(yáng)處士們的住所里就沒(méi)有人了!彪y道不行嗎?

  皇帝處理天下大事,所托付、依靠出大力的,只有宰相和將軍罷了。宰相為皇帝搜羅人才到朝廷,將軍為皇帝選拔文人武士到軍帳里,如果這樣,要使國(guó)家內(nèi)外不安寧,那是不可能的了。我被束縛在這里,不能自己引退,想依靠石、溫兩位的幫助度過(guò)晚年。現(xiàn)在,二位都被有權(quán)力的人要走了,這又怎能不使我耿耿于懷呢?

  溫生初到,在軍門(mén)拜見(jiàn)烏公時(shí),希望把我前面所說(shuō)的,代為天下人祝賀;把我后面所說(shuō)的,替我表示對(duì)選盡人才這件事的抱怨。

  東都留守相公(指朱馀慶)首先寫(xiě)成一首四韻詩(shī)來(lái)贊美此事,我便依照他的詩(shī)意寫(xiě)了這篇序。

送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯2

  作品原文

  送溫處士赴河陽(yáng)軍序

  伯樂(lè)一過(guò)冀北之野1,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂(lè)雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也。伯樂(lè)知馬,遇其良,輒取之,群無(wú)留良焉。茍無(wú)良,雖謂無(wú)馬,不為虛語(yǔ)矣。”

  東都2,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛3之北涯曰石生4,其南涯曰溫生5。大夫?yàn)豕?,以鈇鉞7鎮(zhèn)河陽(yáng)之三月,以石生為才,以禮為羅8,羅而致之幕下9。未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒10,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤11;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹12,以及百司之執(zhí)事13,與吾輩二縣14之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰(shuí)與嬉游?小子后生,于何考德而問(wèn)業(yè)焉?縉紳15之東西行過(guò)是都者,無(wú)所禮16于其廬。若是而稱曰:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽(yáng),而東都處士之廬無(wú)人焉!必M不可也?

  夫南面17而聽(tīng)天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內(nèi)外無(wú)治,不可得也。愈縻18于茲,不能自引去19,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無(wú)介然20于懷邪?生既至,拜公于軍門(mén),其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱21,為吾致私怨于盡取也。留守相公22首為四韻23詩(shī)歌其事,愈因推其意而序之。

  詞句注釋

  1、伯樂(lè):傳說(shuō)是春秋中期秦穆公時(shí)人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產(chǎn)良馬。

  2、東都:指洛陽(yáng)。唐代首都長(zhǎng)安,以洛陽(yáng)為東都。

  3、洛:洛河。

  4、石生:名洪,字潔川,洛陽(yáng)人。

  5、溫生:即溫造,字簡(jiǎn)輿,曾隱居王屋山及洛陽(yáng),后官至禮部尚書(shū)。

  6、烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽(yáng)軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。

  7、鈇鉞(fū yuè):同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權(quán)的標(biāo)志。此處指節(jié)度使的身份。

  8、羅:羅網(wǎng),此處用來(lái)比喻招聘賢士的手段。

  9、幕下:即幕府中。軍隊(duì)出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。

  10、媒:中介。

  11、尤:特異的、突出的。

  12、河南尹:河南府的長(zhǎng)官。

  13、百司之執(zhí)事:婉指百官。司:官署。

  14、二縣:指東都城下的洛陽(yáng)縣,河南縣,當(dāng)時(shí)韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。

  15、縉紳(jìn shēn):也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。

  16、禮:此處指謁見(jiàn),拜訪。

  17、南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見(jiàn)群臣時(shí)面向南而坐。

  18、縻(mí):系住,這里指束縛,羈留。

  19、引去:引退,辭去。

  20、介然:耿耿于心。

  21、后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。

  22、留守相公:當(dāng)指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。

  23、四韻:舊體詩(shī)一般為隔句押韻,四韻為八句。

  白話譯文

  伯樂(lè)一走過(guò)冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂(lè)雖然擅于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說(shuō):“我所說(shuō)的空,不是沒(méi)有馬,是沒(méi)有好馬。伯樂(lè)識(shí)馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒(méi)有留下好馬了。假如沒(méi)有好馬了。即使說(shuō)沒(méi)有馬,也不是虛夸的話!

  東都洛陽(yáng),本來(lái)是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫?yàn)豕,憑著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽(yáng)的第三個(gè)月,認(rèn)為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒(méi)有幾個(gè)月的工夫,又認(rèn)為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下?v然東都確實(shí)有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門(mén)的主管官員,以及我們兩縣的`大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰(shuí)去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問(wèn)學(xué)業(yè)呢?東西往來(lái),經(jīng)過(guò)東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了。人們以這樣的情況而稱贊說(shuō):“大夫?yàn)豕绘?zhèn)守河陽(yáng),東部處士的茅廬中竟沒(méi)有人了!”難道不可以嗎?

  天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設(shè)想內(nèi)外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的幫助直到告老歸去。現(xiàn)在他們都被有權(quán)力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門(mén)拜見(jiàn)烏公時(shí),請(qǐng)以我前面說(shuō)的關(guān)于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請(qǐng)把我后面說(shuō)的關(guān)于把我對(duì)他選盡東都賢人的私怨告訴他。

  創(chuàng)作背景

  溫處士名造,幼時(shí)喜歡讀書(shū),任壽州刺史張建封的參軍,后隱居洛陽(yáng)。河陽(yáng)軍節(jié)度使烏重胤上任不久,就聘石洪至幕府。過(guò)了數(shù)月,又將溫造聘到幕府。韓愈被烏氏的求賢若渴感動(dòng),為好友石洪、溫造懷才得遇而欣喜,所以在元和五年(810年)冬季寫(xiě)下了這篇文章。

  作品鑒賞

  文章從取士立論。開(kāi)頭一段以喻起,開(kāi)筆奇突。由于說(shuō)的是對(duì)事物的識(shí)別問(wèn)題,所以再三從主從關(guān)系上強(qiáng)調(diào)伯樂(lè)對(duì)于千里馬之極端重要。這里“馬群遂空”的“空”是文章的關(guān)節(jié),統(tǒng)攝全文,直貫篇末。無(wú)論高度贊揚(yáng)烏重胤,還是激賞溫造,都是從這個(gè)“空”字生發(fā)開(kāi)去。冀北是天下產(chǎn)馬最多的地方,伯樂(lè)即使善于識(shí)馬,也不能說(shuō)使那里的馬群都空了。如果“馬”的概念是一半的馬,“空”字就說(shuō)不通了,但是伯樂(lè)善于相馬的著眼點(diǎn),在于選擇良馬!拔崴^空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也!苯(jīng)過(guò)對(duì)“馬”這一概念的補(bǔ)充解釋,“空”的疑難就迎刃而解了。文章的警策,一開(kāi)始就在立論的回瀾曲波上顯示出來(lái)。

  第二段緊扣上段的比喻順勢(shì)而下。東都洛陽(yáng),人才薈萃,這是士大夫的冀北!笆巡拍苌畈囟皇姓摺,洛水南北有石、溫二生。“市”字用得甚妙,扣“馬”甚緊,那么誰(shuí)是識(shí)人的伯樂(lè)。那就是烏重胤。他在短短的時(shí)間內(nèi)就把石、溫二生羅致在幕下。所謂“伯樂(lè)知馬,遇其良,輒取之”是也。可在作者的主觀感受里,這幾個(gè)月的時(shí)間距離,一下變成了朝暮之間的事。而排比句法的重復(fù)和短促節(jié)奏,更使人有緊迫之感。烏重胤求賢若渴,取之唯恐不盡;而地方上人才缺乏,又不能不使人為之擔(dān)心。所以緊接著發(fā)出一連串的問(wèn)題。這一連串的問(wèn)題,愈是寫(xiě)得言之有理,持之有故,就愈能映襯溫、石二人才能的出眾。由于做足了文章,水到渠成,所以“東都處士之廬無(wú)人”這一斷語(yǔ)也就如前段冀北馬遂空一樣為人所首肯。

  文章的中心既然在于烏公之取士,所以第三段又推開(kāi)一步,進(jìn)而闡明了求治與得人的密切關(guān)系。烏重胤之唯賢是舉,正是為國(guó)求治。如此頌美,就顯得堂堂正正,無(wú)阿好諂諛之嫌。文章寫(xiě)到這里,似乎已經(jīng)神完氣足,但是余波回蕩,在頌美過(guò)后緊接著又以怨詞出之,抱怨石、溫二人被有力者奪取,不能不耿耿于懷。從字面上看,似乎有“頌”有“怨”,但實(shí)際上這只是虛托之筆、映襯之法。怨是假怨,頌是真頌。因?yàn)椤半[”與“仕”乃是完全不同的兩個(gè)概念!笆巡拍苌畈囟皇小保静荒芘c在節(jié)度使哪里運(yùn)籌帷幄相提并論。說(shuō)到底,還是“為天下賀”;至于“私怨”,那只是怨他“盡取‘而已,蓋亦以怨為頌者也。

  結(jié)尾補(bǔ)充說(shuō)明:東都留守鄭馀慶賦詩(shī)歌頌這件事,因而寫(xiě)了這篇文章,收束到題目上的“序”字。

  作者簡(jiǎn)介

  韓愈(768~824),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792年)進(jìn)士。曾任國(guó)子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩(shī)力求新奇,有時(shí)流于險(xiǎn)怪,對(duì)宋詩(shī)影響頗大。有《昌黎先生集》。

送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯3

  送溫處士赴河陽(yáng)軍序

  唐代韓愈

  伯樂(lè)一過(guò)冀北之野,而馬群遂空。夫冀北馬多天下。伯樂(lè)雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無(wú)馬也,無(wú)良馬也。伯樂(lè)知馬,遇其良,輒取之,群無(wú)留良焉。茍無(wú)良,雖謂無(wú)馬,不為虛語(yǔ)矣!

  東都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰溫生。大夫?yàn)豕,以鈇鉞鎮(zhèn)河陽(yáng)之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下。未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰(shuí)與嬉游?小子后生,于何考德而問(wèn)業(yè)焉?縉紳之東西行過(guò)是都者,無(wú)所禮于其廬。若是而稱曰:“大夫?yàn)豕绘?zhèn)河陽(yáng),而東都處士之廬無(wú)人焉。”豈不可也?

  夫南面而聽(tīng)天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內(nèi)外無(wú)治,不可得也。愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無(wú)介然于懷邪?生既至,拜公于軍門(mén),其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也。留守相公首為四韻詩(shī)歌其事,愈因推其意而序之。

  譯文

  伯樂(lè)一走過(guò)冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂(lè)雖然善于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說(shuō):“我所說(shuō)的空,不是沒(méi)有馬,是沒(méi)有好馬。伯樂(lè)識(shí)馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒(méi)有留下好馬了.假如沒(méi)有好馬了。即使說(shuō)沒(méi)有馬,也不是虛夸的話!

  東都洛陽(yáng),本來(lái)是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫?yàn)豕,憑著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽(yáng)的第三個(gè)月,認(rèn)為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒(méi)有幾個(gè)月的工夫,又認(rèn)為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下?v然東都確實(shí)有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門(mén)的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰(shuí)去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問(wèn)學(xué)業(yè)呢?東西往來(lái),經(jīng)過(guò)東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了.人們以這樣的情況而稱贊說(shuō):“大夫?yàn)豕绘?zhèn)守河陽(yáng),東部處士的茅廬中竟沒(méi)有人了!”難道不可以嗎?

  天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設(shè)想內(nèi)外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的'幫助直到告老歸去,F(xiàn)在他們都被有權(quán)力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門(mén)拜見(jiàn)烏公時(shí),請(qǐng)以我前面說(shuō)的關(guān)于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請(qǐng)把我后面說(shuō)的關(guān)于把我對(duì)他選盡東都賢人的私怨告訴他。

  注釋

 、挪畼(lè):傳說(shuō)是春秋中期秦穆公時(shí)人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產(chǎn)良馬。

  ⑵東都:指洛陽(yáng)。唐代首都長(zhǎng)安,以洛陽(yáng)為東都。

 、锹澹郝搴。

  ⑷石生:名洪,字潔川,洛陽(yáng)人。

 、蓽厣杭礈卦,字簡(jiǎn)輿,曾隱居王屋山及洛陽(yáng),后官至禮部尚書(shū)。

 、蕿豕簽踔刎,元和五年(810年)任河陽(yáng)軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。

 、蒜a鉞:同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權(quán)的標(biāo)志。此處指節(jié)度使的身份。

 、塘_:羅網(wǎng),此處用來(lái)比喻招聘賢士的手段。

  ⑼幕下:即幕府中。軍隊(duì)出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。

 、蚊剑褐薪。

 、嫌龋禾禺惖、突出的。

 、泻幽弦汉幽细拈L(zhǎng)官。

 、寻偎局畧(zhí)事:婉指百官。司:官署。

 、叶h:指東都城下的洛陽(yáng)縣,河南縣,當(dāng)時(shí)韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。

 、涌N紳:也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。

 、远Y:此處指謁見(jiàn),拜訪。

 、漳厦妫捍颂幹富实。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見(jiàn)群臣時(shí)面向南而坐。

  ⒅縻:系住,這里指束縛,羈留。

 、滓ィ阂耍o去。

 、亟槿唬汗⒐⒂谛摹

 。21)后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。

 。22)留守相公:當(dāng)指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。

  (23)四韻:舊體詩(shī)一般為隔句押韻,四韻為八句。

【送溫處士赴河陽(yáng)軍序原文翻譯】相關(guān)文章:

送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯02-27

胡笳歌送顏真卿使赴河隴原文及賞析12-17

送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-18

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析12-17

南安軍原文翻譯及賞析12-17

《軍城早秋》原文、翻譯02-28

酷吏列傳序原文翻譯11-14

《伶官傳序》原文與翻譯12-17

贈(zèng)衛(wèi)八處士原文翻譯賞析12-17

送宇文太守赴宣城原文及賞析02-27