痛并快樂著--《中華大帝國史》讀后感

時(shí)間:2023-04-25 12:41:15 讀后感 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

痛并快樂著--《中華大帝國史》讀后感

痛并快樂著

--《中華大帝國史》讀后感

痛并快樂著--《中華大帝國史》讀后感

讀中華大帝國史,實(shí)在是很偶然,一次我從杭州探親回上海的火車上,看到鄰座一個(gè)金發(fā)碧眼的外國男孩在讀一本英文書,就是這本中華大帝國史,他告訴我他學(xué)的是明清史,這本書是選修課,但是目前中文水平不足以閱讀中文版,所以看的是該書的英文版。我才知道原來1585年西班牙有位叫門多薩的主教雖然沒有來到過中國卻通過利用當(dāng)時(shí)有關(guān)中國的資料和研究成果以及一些中文著作,完成了西方第一本全面介紹中國歷史、文化、宗教、政治經(jīng)濟(jì)概況的著作,基本上把16世紀(jì)中國的形象較為客觀、較為真實(shí)地介紹給了歐洲。出于好奇立即買了這本書開始了閱讀,但是這個(gè)閱讀過程卻不是那么輕松?梢哉f是痛并快樂著。

門多薩的書是由兩部分構(gòu)成,第一部分主要介紹中華帝國在自然地理方面引人矚目的情況,以及帝國的宗教信仰和道德政治方面的新奇事物;第二部分寫的是西方的一些傳教士到達(dá)中國的旅行紀(jì)要。第一部分寫的非常精彩,第二部分可能出于翻譯的原因感覺讀的有很吃力。但是這部書對于中國明朝的文明做出了許多客觀恰當(dāng)?shù)姆治,他的書在極大程度上避免了片面性和狹隘性。因此我才會把這本書推薦給大家。

這本書的優(yōu)點(diǎn)之一是可以感受晚明時(shí)期中國的政治經(jīng)濟(jì)社會風(fēng)俗,以及當(dāng)時(shí)的歐洲人士如何觀察中國的,它是一部16世紀(jì)中國的國情紀(jì)要,向西方全面客觀的介紹了中國;第二將晚明社會與同一時(shí)期的歐洲社會尤其是西班牙進(jìn)行比較。而門多薩比較后綜合歸納所得出的中華大帝國處于和歐洲國家平行平等的發(fā)展階段,甚至在物質(zhì)財(cái)富生產(chǎn)的某些方面還優(yōu)于歐洲的結(jié)論。這在當(dāng)時(shí)的歐洲國家引起了轟動。很多歐洲國家立即將西班牙文的著作翻譯成本國文字,普遍以此書為參考來制定他們的對華政策的,即歐洲國家面對的是一個(gè)具有悠久文明和歷史的強(qiáng)大帝國。當(dāng)時(shí)的中國處于明王朝統(tǒng)治,豐富的物產(chǎn)、發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)、完善的國家管理體制和強(qiáng)大的國防力量;第三該書提出了如何對待東西方異質(zhì)文化的融合交流,審視了文化的相互滲透與影響的規(guī)律。正是這種客觀的中國觀,使此書更讓人愛不釋手。但是閱讀的過程卻充滿了痛苦,因?yàn)槟阋粩喟l(fā)現(xiàn)傳教士們一些自以為是的誤區(qū),其實(shí)中國的實(shí)際并不是如此比如海禁是否是中國前進(jìn)的重大挫折?門多薩的書第二卷第十章提到:"兵備道召見我們的人,叫他們前往廣州,我們的人向他告別后,離開福州,他們到達(dá)廣州時(shí)那里的人命令他們即刻離開中華帝國。"作者寫到這里還是義憤填膺的斥責(zé)通譯策劃的陰謀和虛偽行徑,認(rèn)為官員是被翻譯蒙蔽,才不允許他們停留傳教,可是從史料上看,明朝特別是中后期對西方的天主教一直是很寬容的,翻譯之所以不敢說明神父想長期留下來傳教主要是因?yàn)槭亲悦魍醭⒁詠砻髡铝顕?yán)禁瀕海民私通海外諸國;洪武十七年二月,命湯和巡視浙江、福建沿海諸城,"禁民入海"…在朱元璋身后,海禁在一段時(shí)間內(nèi)有所松動,但始終未予廢除。這個(gè)通譯應(yīng)該怕的是受到懲罰,所以不敢說實(shí)話。在明代以前,中國歷代王朝并未實(shí)行過海禁,特別是宋元時(shí)期的海外貿(mào)易發(fā)展到了很高的程度。如果宋元時(shí)期這種海外貿(mào)易的勢頭得以保持并發(fā)展下去的話,中國歷史的面貌將會是完全不同的另一種樣子?上У氖牵@種勢頭在明代發(fā)生了逆轉(zhuǎn),從而對中國歷史進(jìn)程產(chǎn)生了重大的影響。明朝實(shí)行海禁其本身全無經(jīng)濟(jì)意義,對外交流的大門就此徹底關(guān)上了。

第二:中國人的宗教信仰是否易于教化?門多薩書中說:"中華帝國的臣民都很順化,易于教化,對神非常輕慢易于遠(yuǎn)離偶像崇拜和各種迷信,中國人承認(rèn)福音戒律遠(yuǎn)勝于他們的禮儀和虛幻,他們真心接受福音戒律,在菲律賓接受洗禮的中國人都是優(yōu)秀的基督徒。"不知道作者是如何得出這一結(jié)論,這一點(diǎn)就我看實(shí)在是很片面,在菲律賓的中國人恐怕不能代表中華帝國的廣大臣民,否則明王朝也不可能對天主教傳教采取的是寬容的制度。何況中國歷來宣揚(yáng)君權(quán)神授,視王權(quán)高于神權(quán),整個(gè)政府既利用神權(quán)又與神權(quán)保持一定距離。正是政府的態(tài)度使得中國的臣民很善于利用宗教達(dá)成自己的某些目的。畢竟加入某種組織也一定的危險(xiǎn)性,而信仰一種思想就安全了很多,何況當(dāng)時(shí)信仰天主教多少能從教會那得到某種好處。

中華大帝國史這本書由于是由西班牙文翻譯成英文,再由英文轉(zhuǎn)譯而成,所以讀這本書卻不是那么輕松的一件事,有些文字顯得很晦澀。為了讀懂讀好這本書其間我付出了很多業(yè)余時(shí)間,做了大量的查證,這一過程也想和各位分享,曾經(jīng)的我讀書有兩大習(xí)慣,一是書非在被窩里不能讀也,二是不求甚解的簡單閱讀。但是讀這本中華大帝國史要事躺在被窩里估計(jì)今天我也看不了幾個(gè)章節(jié),幸運(yùn)的是這本書有一種神奇的魔力就是讓人不由自主的要堅(jiān)持看完,但是要想看懂,還需要做大量的工作,我查閱了很多資料,想弄清楚作者表述的某個(gè)地名、官名到底是什么意思,這一過程是在被窩里無法完成的(太不方便、太累),看完這本書的結(jié)果是我在書桌前做了厚厚一本讀書筆記。這是我自己的讀書方式的一大改造;第二我本人自從高考以后讀書習(xí)慣一直是不求甚解,不管什么書都是當(dāng)成解悶的工具,所以三天打漁兩天曬網(wǎng),讀幾個(gè)章節(jié)就將整本書束之高閣的事情時(shí)有發(fā)生。讀這本書雖然讀的過程不那么輕松,但是我堅(jiān)持到底把它看完了,同時(shí)作為對比和引申還閱讀了黃仁宇的《萬歷十五年》,這一過程是對某些疑問求解的過程;也是對過去的讀書習(xí)慣糾錯(cuò)的過程,同時(shí)也是一個(gè)思考的過程。

讀這本書給我最大的感悟是堅(jiān)持做一件困難的事結(jié)果是好是壞并不重要,重要的是你需要選擇一些方法讓這一過程變得很美好,讓你克服那些退縮逃避的思想,開心的把這件事做到最后。就如同我讀這樣一本比較枯燥但讀完卻讓我回味無窮的中華大帝國史。

MSN(中國大學(xué)網(wǎng))

【痛并快樂著--《中華大帝國史》讀后感】相關(guān)文章:

痛并快樂著03-17

痛并快樂著02-27

痛并快樂著的作文11-21

痛并快樂著作文02-19

痛并快樂著作文09-19

痛并快樂著作文12-28

痛并快樂著作文(精選55篇)01-07

痛并快樂著高中優(yōu)秀作文(精選42篇)02-02

讀《痛并快樂著》有感12-27

如果我是玉皇大帝作文01-05