肯尼迪就職演說分析

時間:2022-12-01 22:51:53 就職演說 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

肯尼迪就職演說分析

  肯尼迪在1942年曾是一名海軍中尉,在1946年-1960年期間曾先后任眾議員和參議員,并于1960年當選為美國總統(tǒng),43歲的年紀為美國截至2016年第二年輕的當選總統(tǒng)。也是美國歷史上迄今唯一信奉羅馬天主教的總統(tǒng)和唯一獲得普利策獎的總統(tǒng)。以下內(nèi)容是小編為您精心整理的肯尼迪就職演說分析,歡迎參考!

  肯尼迪就職演說分析

  美國總統(tǒng)肯尼迪的就職演說辭沿襲古希臘,羅馬的修辭及文風精心選用語言句式,注意音韻效果,字字句句經(jīng)過刻意雕琢。

  一、 Alliteration

  Alliteration是一種常見的反復類音韻修辭格,恰當使用Alliteration能賦予語言以音韻美和節(jié)奏美,起到演染氣氛烘托感情加強語言表現(xiàn)力等效果, 如:

  Let the word go for...that the torch has been passed to a new generation of Americans."(para3)

  In order to assure the survival and the success of liberty …

  Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.(para17)

  …both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom(para13)

  二、 Understatement

  Understatement的修辭功能在肯尼迪這篇演說辭中"首先體現(xiàn)在它是一種政界辭令"整篇文章"沒有直截了當?shù)貙H形勢進行分析" 更沒有一處提到一個國家的名字或具體事例"一切都隱晦委婉模糊不清"例如,

  1、We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

  我們不敢以怯弱來引誘他們因為只有當我們毫無疑問地擁有足夠的裝備時我們才能真正有把握地確信永遠不會使用武力。(para12)一場規(guī)模空前的軍備競賽的動因被說成了We dare not tempt them with weakness. Understatement的運用變主動為被動變張牙舞爪為委曲求全

  2、United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

  團結(jié)將使我們在許多合作事業(yè)中無往而不勝,分裂,我們將一事無成。(para6)

  三、parallelism(平行結(jié)構(gòu))

  parallelism是將結(jié)構(gòu)相同或相似,意義并重語氣一致的語言成分、短語、句子乃至語段等并行排列的一種修辭手法,這種辭格可以使語言簡潔明了,結(jié)構(gòu)精致對稱,聲調(diào)鏗鏘有力、敘事生動逼真語意鮮明突出。

  1、… not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. 并不是因為共產(chǎn)黨可能在這樣做,也不是因為我們需要他們的選票,而是因為這樣做是正確的。(para8)

  2、We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.(para3)

  讓我們的朋友和敵人都能聽見我此時此地的話語,火炬已經(jīng)傳給新一代美國人,這一代人在本世紀誕生經(jīng)受過戰(zhàn)爭的鍛煉,得到過艱難痛苦的和平的磨煉,他們?yōu)槲覈凭玫膫鹘y(tǒng)感到自豪,他們不愿目睹或聽任我國歷來所承諾的今天仍在國內(nèi)外所保證的人權(quán)遭到肆意踐踏。

  四、Repetition重復

  Repetition是對某個詞或語言成分進行重復,借以加強語氣和感情是一種常見的英語冗余現(xiàn)象。這種現(xiàn)象起到加強語勢,表達深刻的思想,增強語言節(jié)奏感的作用,能產(chǎn)生速度節(jié)奏音響色彩氣氛等不同效應。

  1、 Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate. 讓我們決不要由于害怕而談判!但我們決不能害怕談判。Para14

  2、 For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.因為只有當我們毫無疑問地擁有足夠的軍事設(shè)備時!我們才能真正有把握確信永遠不會使用武力(para12)

  五、 Regression 回環(huán)

  這種辭格是語言美的一種表現(xiàn)形式,其語言美學特點是均衡中有變通變化中有整齊。常表現(xiàn)為前句的尾部成為后句的首部,后句的尾部成為前句的首部,在實際運用中此格式往往比較靈活多樣不拒一格,可細分為換詞回環(huán)(如例1)錯綜回環(huán)(如例2)減詞回環(huán)依次回環(huán)和增詞回環(huán)例如:

  1、 Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

  讓我們決不要由于害怕而談判!但我們決不能害怕談判。(Para14)

  2、 my fellow Americans, ask not what your country can do for you ask what you can do for your country.(Para25)

  六、Climax(層進法)

  這種辭格句型對稱,采用由輕到重、由弱到強、由淺到深、由小到大、由低到高的語言格式&,這種手法清楚醒目,結(jié)構(gòu)整齊,氣勢貫通,感染力強&,例如:

  All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days nor in the life of this Administration nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us beg

  所有這一切不可能在100天內(nèi)完成也不可能在1,000天或者在本屆政府任期內(nèi)完成,甚至也許不可能在我們居住在這個星球上的有生之年內(nèi)完成。(Para20)

  七、Oxymoron(矛盾修辭法)

  這種辭格事實上就是英語反義詞的一種靈活運用,即把意義上互相對立互不協(xié)調(diào)的兩個反義詞置于一處構(gòu)成詞面矛盾在邏輯意義上不能并列,但實則可以深刻揭示事物之間的對立統(tǒng)一的內(nèi)在聯(lián)系,富含哲理、構(gòu)思新穎能產(chǎn)生特殊的諷刺性修辭效果。

  1、yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

  但是,雙方在爭著去改變那些人類發(fā)動最后戰(zhàn)爭的不穩(wěn)定的恐怖均勢。

【肯尼迪就職演說分析】相關(guān)文章:

約翰·肯尼迪就職演說稿英文08-11

班長就職演說通用03-20

紐約肯尼迪機場到市區(qū)怎么走05-02

最新醫(yī)院領(lǐng)導就職演說12-26

企業(yè)領(lǐng)導就職演說范文01-18

總監(jiān)就職演說(精選10篇)03-06

客運站站長就職演說02-04

文體委員的就職演說稿11-19

初中班長就職演說稿11-19

應屆學生會主席就職演說11-28