景公出游翻譯

時(shí)間:2022-02-17 09:24:36 好文 我要投稿

景公出游翻譯

  景公出游于寒途,睹死胔,默然不問,晏子諫曰:“昔吾先君桓公出游賭饑者與之食疾者與之財(cái),使令不勞力,籍?dāng)坎毁M(fèi)民。先君將游,百姓皆說曰:‘君當(dāng)幸游吾鄉(xiāng)乎?’今君游于寒途,據(jù)四十里之氓,殫財(cái)不足以奉斂,盡力不能周役,民氓饑寒凍餒,死胔相望,而君不問,失君道矣。財(cái)屈力竭,下無(wú)以親上;驕泰奢侈,上無(wú)以親下。上下交離,君臣無(wú)親,此三代之所以衰也。今君行之,嬰懼公族之危,以為異姓之福也!惫唬骸叭!為上而忘下,厚籍?dāng)慷瘢嶙锎笠!”于是斂死胔,發(fā)粟于民,據(jù)四十里之氓,不服政期年。公三月不出游。

  景公使圉人養(yǎng)所愛馬,暴死,公怒,令今人操刀解養(yǎng)馬者。是時(shí)晏子侍前,左右執(zhí)刀而進(jìn)。晏子止而問于公曰:“堯、舜支解人,從何軀始?”公矍然曰:“從寡人始!彼觳恢Ы狻9唬骸耙詫侏z!标套釉唬骸按瞬恢渥锒,臣為君數(shù)之,使知其罪,然后致之獄。”公曰:“可。”晏子數(shù)之曰:“爾罪有三:公使汝養(yǎng)馬而殺之,當(dāng)死罪一也;又殺公之所最善馬,當(dāng)死罪二也;使公以一馬之故而殺人,百姓聞之必怨吾君,諸侯聞之必輕吾國(guó),汝殺公馬,使怨積于百姓,兵弱于鄰國(guó),汝當(dāng)死罪三也。今以屬獄!惫叭粐@曰:“夫子釋之!夫子釋之!勿傷吾仁也。”

  景公走狗死,公令外共之棺,內(nèi)給之祭。晏子聞之,諫。公曰:“亦細(xì)物也,特以與左右為笑耳!标套釉唬骸熬^矣,夫厚籍?dāng)坎灰苑疵,充貨?cái)而笑左右,傲細(xì)民之憂,而崇左右之笑,則國(guó)亦無(wú)望已。且夫孤老凍餒,而死狗有祭;鰥寡不恤,而死狗有棺。行辟若此,姓聞之,必怨吾君;諸侯聞之,必輕吾國(guó)。怨聚于百姓,而權(quán)輕于諸侯,而乃以為細(xì)物,君其圖之!惫唬骸吧啤!比のb抑喂,以會(huì)朝屬。

  (節(jié)選自《晏子春秋》)

  參考譯文

  一年冬天景公到郊外巡游,在路上看到有沒掩埋的餓殍,卻漠不關(guān)心,不聞不問。晏子勸諫說:“從前我們的先君桓公出游時(shí),看到饑餓的人就給他們食物,看到貧病的人就給他們錢財(cái)(幫助他們治療),并下令不要他們服勞役,也不要向他們征稅。因此每當(dāng)桓公將要出游時(shí),老百姓都高興地說:‘君王幸而能到我們鄉(xiāng)里來(lái)巡游吧!’如今君主您冬日郊游,住在都城周圍四十里內(nèi)的百姓,傾家蕩產(chǎn)也不夠交納賦斂,筋疲力盡也下夠您役使,百姓饑寒交迫,餓殍載道,而君王卻不聞不問,這就失去做國(guó)君德行了。財(cái)窮力盡,百姓憑什么擁戴國(guó)君;驕奢淫佚,國(guó)君談不上愛護(hù)人民。上下離心,君臣不親,這是夏、商、周三代衰亡的原因。∪缃衲氐溉母厕H,我擔(dān)心君王的公族就要危亡,君位將被異姓代替了!本肮f:“是啊!國(guó)君只顧自已享樂而忘了百姓的疾苦,只知橫征暴斂而不顧人民的`死活,我的罪過太大了。”于是下令埋葬餓殍,拿出公糧來(lái)救濟(jì)貧民,并令周圍四十里內(nèi)的百姓,一年之內(nèi)不服勞役。景公三個(gè)月沒出去游覽。

  景公讓馬夫飼養(yǎng)他所心愛的一匹馬,那馬突然暴病死了。景公大怒,令人拿刀去支解養(yǎng)馬的人。這時(shí)晏子正賠侍在景公身旁。左右拿刀上前,晏子阻止了他們,然后問景公道:“堯舜支解人,從誰(shuí)開始的?”景公很驚恐地脫口而出:“從我開始!本蜎]支解養(yǎng)馬人。但又說:“把他投入監(jiān)獄治罪。”晏子說!斑@人不知他犯了什么罪而死,我請(qǐng)為君王教訓(xùn)他一番,叫他知道自已的罪過,然后再送進(jìn)監(jiān)獄治罪。”景公說:“可以!标套泳蜌v數(shù)其罪道:“你有三大罪狀:君王命你養(yǎng)馬,你卻讓馬死了,這是第一條死罪;你養(yǎng)死的又是君王最心愛的馬,這是第二條死罪;你讓君王因?yàn)橐黄ヱR的緣故而殺人,百姓聽說這件事必然怨恨我們的君王,諸侯聽到這件事必然要輕視我們的國(guó)家。你殺了君王的馬,使老百姓對(duì)君王積下了怨恨,我們的軍隊(duì)也要被鄰國(guó)打敗,達(dá)是第三條死罪,F(xiàn)在把你投入監(jiān)獄治罪。”景公聽后長(zhǎng)嘆一聲說:“請(qǐng)您老夫子釋放了他吧!請(qǐng)快釋放了他吧!不要因此損傷了我仁愛的德行!

  景公的獵狗死了,他命令朝外給它治辦棺材,宮內(nèi)給它準(zhǔn)備祭品。晏子聽說這事,前來(lái)勸阻。景公說;“也不過區(qū)區(qū)小事,只是借此和近侍們?nèi)妨T了!标套诱f:“您錯(cuò)了!向百姓橫征暴斂的財(cái)物不把它用到百姓身上,而浪費(fèi)錢財(cái)以博得左右一笑,輕視小民的疾苦,而著重近侍的玩樂,這樣,國(guó)家也就沒有有什么希望了。何況孤苦的老人受凍挨餓,而一條死狗卻享受祭祀,鰥寡無(wú)靠的人得不到救濟(jì),而一條死狗還占用棺材,行為荒唐到這樣,百姓如果知道這事,一定會(huì)怨恨自己的國(guó)君,諸侯如果知道這件事,一定會(huì)輕視我們的國(guó)家。老百姓積滿怨恨,諸侯卑視我們的政權(quán),您竟然認(rèn)為這是區(qū)區(qū)小事!您還是再好好考慮考慮吧!”景公說:“您說的對(duì)!壁s緊催廚師殺狗烹肉,拿來(lái)和群臣會(huì)餐。