《示兒》原文、及翻譯

時(shí)間:2024-10-22 09:18:03 偲穎 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《示兒》原文、及翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對(duì)應(yīng)。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編整理的《示兒》原文、及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  古詩

  示兒

  陸游 南宋

  死去元知萬事空,但悲不見九州同。

  王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。

  注釋:

 、僭和霸。

  ②但:只。

  ③悲:悲傷

 、芫胖荩汗糯袊譃榫胖,所以常用九州指代中國。

 、萃航y(tǒng)一

  ⑥王師:指南宋朝廷的軍隊(duì)。

  ⑦乃翁:老人自稱,指陸游自己。

  ⑧北定:收復(fù)。

  譯文:

  我本來知道,當(dāng)我死后,人間的一切就都和我無關(guān)了;但唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統(tǒng)一。 因此,當(dāng)大宋軍隊(duì)收復(fù)了中原失地的那一天到來之時(shí),你們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴你們的父親!

  賞析:

  陸游是南宋愛國詩人,畢生從事抗金和收復(fù)失地的正義事業(yè)。雖然屢遭投降派排擠、打擊,但愛國熱情始終沒有消減。《示兒》詩是詩人臨終寫給兒子的遺囑,表達(dá)了詩人至死念念不忘“北定中原”、統(tǒng)一祖國的深摯強(qiáng)烈的愛國激情。

  首句“死去元知萬事空”!霸,本來就知道;“萬事空”,是說人死后萬事萬物都可無牽無掛了。但接著第二句意思一轉(zhuǎn):“但悲不見九州同”,唯獨(dú)一件事卻放不下,那就是淪喪的國土尚未收復(fù),沒有親眼看見祖國的統(tǒng)一。詩的第三句“王師北定中原日”,表明詩人雖然沉痛,但并未絕望。他堅(jiān)信總有一天宋朝的軍隊(duì)必定能平定中原,光復(fù)失地。有了這一句,詩的情調(diào)便由悲痛轉(zhuǎn)化為激昂。結(jié)句“家祭無望告乃翁”,情緒又一轉(zhuǎn),無奈自己活著的時(shí)候已看不到祖國統(tǒng)一的那一天,只好把希望寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬別忘記把“北定中原”的喜訊告訴他。

  這首詩是陸游的絕筆。他在彌留之際,還是念念不忘被女真貴族霸占著的中原領(lǐng)土和人民,熱切地盼望著祖國的重新統(tǒng)一,因此他特地寫這首詩作為遺囑,諄諄告誡自己的兒子。從這里我們可以領(lǐng)會(huì)到詩人的愛國激情是何等的執(zhí)著、深沉、熱烈、真摯!無怪乎自南宋以來,凡是讀過這首詩的人無不為之感動(dòng),特別是當(dāng)外敵入侵或祖國分裂的情況下,更引起了無數(shù)人的共鳴。

  這首詩用筆曲折,情真意切地表達(dá)了詩人臨終時(shí)復(fù)雜的思想情緒,既有對(duì)抗金大業(yè)未就的無窮遺恨,也有對(duì)神圣事業(yè)必成的堅(jiān)定信念。全詩有悲的成分,但基調(diào)是激昂的。詩的語言渾然天成,沒有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著意雕琢的詩更美,更感人。

  作者簡介:

  陸游,南宋偉大詩人。字務(wù)觀,號(hào)放翁,山陰(現(xiàn)浙江省紹興市)人,做過寶章閣待制。父親陸宰不僅曾有文學(xué)創(chuàng)作傳世,且是當(dāng)時(shí)有名的藏書家。陸游出生的第二年,北宋即被金人所滅,陸游跟父親經(jīng)過了一段流亡歲月,才回到山陰老家。陸宰不僅是一介文人,更是一個(gè)有愛國思想的知識(shí)分子,常與志士往來,談?wù)摷覈謩?shì),受父親影響,年少的陸游早已埋下文學(xué)與愛國的種子。

  二十九歲時(shí)參加進(jìn)士考試,因名次在秦檜孫(秦塤)之前,又因喜論恢復(fù),屢受排擠,至檜死才得以被起用。

  陸游二十歲就定下:“上馬擊狂胡,下馬草軍書”的報(bào)國壯志。三十歲參加禮部考試,名列第一,因“喜論恢復(fù)”而遭投降派秦檜打擊,被除掉了名字。但他毫不消沉,回鄉(xiāng)后仍攻讀兵書,刻苦習(xí)武,準(zhǔn)備抗金衛(wèi)國。

  1162年,宋孝宗趙慎起用主戰(zhàn)派張浚,準(zhǔn)備北伐。孝宗召見了陸游,陸游趁此良機(jī)提出了許多政治軍事主張,并給予趙慎以有力支持。但是北伐失利,宋再度向金求和,孝宗意志動(dòng)搖,朝中主和派重新抬頭,張浚被罷官,陸游也被削職還鄉(xiāng)。1170年,陸游到夔州(今四川奉節(jié)縣)任通判。后來又到四川宣撫使王炎的幕府中辦理軍務(wù),積極向王炎提出恢復(fù)中原的作戰(zhàn)策略。但是,由于朝中投降派的阻撓破壞,王炎被召回朝庭,幕府也被撤散。陸游的作戰(zhàn)主張不僅得不到實(shí)現(xiàn),自己也被調(diào)到成都府安撫司任參儀官。

  1173年夏,他被任命為蜀州(四川崇慶)通判(副州官)。不久,又被調(diào)到嘉州(四川樂山),年底才又回到蜀州。報(bào)國無門,愛民無力,終于在1174年十月,陸游又被調(diào)到榮州(四川榮縣)去攝理州事。陸游,在蜀州雖然只有一年多時(shí)間,但對(duì)蜀州感情十分深厚。即使晚年回到浙江山陰老家,也還寫了許多記念蜀州的詩篇。蜀州人民也懷念放翁詩人,詩人長溘之后,人們的罨花池旁為他和趙忭([宋代]一御吏,曾作蜀州官)修一廟宇,稱趙陸公祠,后改稱“二賢祠”,F(xiàn)在,“二賢祠”已改建為“陸游紀(jì)念館”。

  將近三十年間(三十三歲至六十五歲),因陸游始終堅(jiān)持抗金的主張,與當(dāng)權(quán)不合,屢被起用也旋即被罷黜,在仕途上受到許多無情的打擊和排擠。 在陸游沉浮的仕途中,對(duì)他一生有極大影響的一次,是受川陜宣撫使王炎之邀,在其幕府中任事,這是他一生中最意興風(fēng)發(fā)的時(shí)期。此處距宋、金分界不遠(yuǎn),山水壯闊,氣象雄偉;軍旅生活也擴(kuò)大了他生活的視野,使他寫了許多熱情洋溢的詩篇。 此后將近十年,陸游的生活背離不了四川。在四川期間,是他詩歌創(chuàng)作最活躍的時(shí)期,為紀(jì)念這一段生活,便將詩作取名為《劍南詩稿》。

  淳熙二年(公元1175年),范成大調(diào)任四川制置使,邀陸游作參議官。二人因曾共事又是詩文之交,彼此不拘禮數(shù),兼以陸游喜飲酒銷愁,于是引起同僚的不滿及訕謗,朝廷遂以恃酒頹放為由,罷去他的官職,于是他索性自號(hào)“放翁”,F(xiàn)實(shí)生活中雖被罷去了官職,但詩人“放翁”之名,卻由此遠(yuǎn)傳。

【《示兒》原文、及翻譯】相關(guān)文章:

示三子原文翻譯及賞析12-17

《江城子·示表侄劉國華》原文及翻譯賞析12-17

示三子原文及賞析02-27

示三子原文及賞析【精選】03-01

自詠示客原文及賞析02-27

丑奴兒·書博山道中壁原文賞析及翻譯12-18

丑奴兒·書博山道中壁原文翻譯及賞析12-17

野望原文翻譯05-30

月夜原文及翻譯05-30