傷大宅原文翻譯

時(shí)間:2024-02-29 09:49:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

傷大宅原文翻譯

傷大宅原文翻譯1

  傷大宅

  唐代 白居易

  誰(shuí)家起甲第,朱門(mén)大道邊?

  豐屋中櫛比,高墻外回環(huán)。

  累累六七堂,棟宇相連延。

  一堂費(fèi)百萬(wàn),郁郁起青煙。

  洞房溫且清,寒暑不能干。

  高堂虛且迥,坐臥見(jiàn)南山。

  繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。

  攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。

  主人此中坐,十載為大官。

  廚有臭敗肉,庫(kù)有貫朽錢(qián)。

  誰(shuí)能將我語(yǔ),問(wèn)爾骨肉間:

  豈無(wú)窮賤者,忍不救饑寒?

  如何奉一身,直欲保千年?

  不見(jiàn)馬家宅,今作奉誠(chéng)園。

  譯文

  哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門(mén)開(kāi)在大道旁邊。

  高大的房屋梳齒般排列,高高的圍墻在外面曲折回環(huán)。

  六七處堂屋一座挨著一座,梁棟和屋檐相互聯(lián)接伸延。

  造一座這樣的堂屋費(fèi)錢(qián)上百萬(wàn),那郁郁勃勃的氣象上凌云煙。

  幽深的內(nèi)室冬暖夏涼,即使嚴(yán)寒酷暑也不能侵犯。

  高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。

  環(huán)繞走廊的是紫藤的藤架,臺(tái)階兩旁有紅芍藥的花欄。

  攀下樹(shù)枝來(lái)采摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。

  主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。

  廚房里有出不完的腐敗肉,庫(kù)房里有用不盡而繩串朽壞的錢(qián)。

  啊,哪一個(gè)能傳達(dá)我的意見(jiàn),問(wèn)一個(gè)問(wèn)題,在你們一家人中間:

  難道社會(huì)上沒(méi)有貧窮卑賤的人?怎么能忍心不去救濟(jì)饑寒。

  為什么只圖供養(yǎng)自己,就想保得住富貴千年?

  你可曾見(jiàn)到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠(chéng)園!

  注釋

  甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級(jí)之分,甲第是賜給封侯者住的。

  櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。

  累累:一個(gè)接一個(gè)的樣子。

  郁郁:繁盛的樣子。

  洞房:深邃的內(nèi)室。

  虛且迥:空曠而且深遠(yuǎn),寬敞高爽之意。

  紅藥:即芍藥花。

  貫朽錢(qián):錢(qián)積得很多,長(zhǎng)期不用,以致串錢(qián)的繩子霉?fàn),故稱貫朽錢(qián)。

  將:傳達(dá)的.意思。

  直:就。

  奉誠(chéng)園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著名。

  簡(jiǎn)析

  此詩(shī)是白居易創(chuàng)作的組詩(shī)《秦中吟十首》的第三首,一作《傷大宅》。詩(shī)人心系百姓的困苦,在詩(shī)中對(duì)豪門(mén)顯貴的奢侈之風(fēng)進(jìn)行了無(wú)情的揭露和抨擊。身為朝廷大臣不思躬身節(jié)儉,卻競(jìng)相攀比,廣造豪宅,完全不顧人民的饑寒困苦,竟異想天開(kāi)想“保千年”富貴。詩(shī)人對(duì)這些達(dá)官貴人極為憤慨,對(duì)其進(jìn)行了無(wú)情的嘲諷。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),描寫(xiě)細(xì)膩。前半描繪宅第,簡(jiǎn)約明快;后半轉(zhuǎn)入批判,直率尖銳。感情悲憤沉郁,最后六句的責(zé)問(wèn)一氣之下,極有力量。

傷大宅原文翻譯2

  傷大宅

  白居易〔唐代〕

  誰(shuí)家起甲第,朱門(mén)大道邊?

  豐屋中櫛比,高墻外回環(huán)。

  累累六七堂,棟宇相連延。

  一堂費(fèi)百萬(wàn),郁郁起青煙。

  洞房溫且清,寒暑不能干。

  高堂虛且迥,坐臥見(jiàn)南山。

  繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄。

  攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。

  主人此中坐,十載為大官。

  廚有臭敗肉,庫(kù)有貫朽錢(qián)。

  誰(shuí)能將我語(yǔ),問(wèn)爾骨肉間:

  豈無(wú)窮賤者,忍不救饑寒?

  如何奉一身,直欲保千年?

  不見(jiàn)馬家宅,今作奉誠(chéng)園。

  譯文及注釋

  譯文哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門(mén)開(kāi)在大道旁邊。高大的房屋梳齒般排列,高高的圍墻在外面曲折回環(huán)。六七處堂屋一座挨著一座,梁棟和屋檐相互聯(lián)接伸延。造一座這樣的堂屋費(fèi)錢(qián)上百萬(wàn),那郁郁勃勃的氣象上凌云煙。幽深的內(nèi)室冬暖夏涼,即使嚴(yán)寒酷暑也不能侵犯。高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。環(huán)繞走廊的是紫藤的藤架,臺(tái)階兩旁有紅芍藥的花欄。攀下樹(shù)枝來(lái)采摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。廚房里有出不完的腐敗肉,庫(kù)房里有用不盡而繩串朽壞的.錢(qián)。啊,哪一個(gè)能傳達(dá)我的意見(jiàn),問(wèn)一個(gè)問(wèn)題,在你們一家人中間:難道社會(huì)上沒(méi)有貧窮卑賤的人?怎么能忍心不去救濟(jì)饑寒。為什么只圖供養(yǎng)自己,就想保得住富貴千年?你可曾見(jiàn)到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠(chéng)園!

  注釋甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級(jí)之分,甲第是賜給封侯者住的。櫛比:像疏齒一樣排列,多而密。累累:一個(gè)接一個(gè)的樣子。郁郁:繁盛的樣子。洞房:深邃的內(nèi)室。虛且迥:空曠而且深遠(yuǎn),寬敞高爽之意。紅藥:即芍藥花。貫朽錢(qián):錢(qián)積得很多,長(zhǎng)期不用,以致串錢(qián)的繩子霉?fàn),故稱貫朽錢(qián)。將:傳達(dá)的意思。直:就。奉誠(chéng)園:原為唐司徒馬燧舊宅,以豪奢著名。

  白居易

  白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。

【傷大宅原文翻譯】相關(guān)文章:

《別董大》原文及翻譯09-02

送朱大入秦原文翻譯09-27

靈臺(tái)原文翻譯09-13

對(duì)雪原文翻譯09-27

詠史原文翻譯09-28

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯10-05

鴛鴦原文翻譯09-12

月出原文翻譯09-12

南轅北轍的原文及翻譯09-02