申胥諫許越成原文翻譯

時間:2024-02-28 14:05:40 好文 我要投稿
  • 相關推薦

申胥諫許越成原文翻譯

申胥諫許越成原文翻譯1

  申胥諫許越成

  左丘明〔先秦〕

  吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊,吾將許越成,而無拂吾慮。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉!鄙犟阒G曰:“不可許也。夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也。大夫種勇而善謀,將還玩吳國于股掌之上,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也,故婉約其辭,以從逸王志,使淫樂于諸夏之國,以自傷也。使吾甲兵鈍弊,民人離落,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。

  將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也。”吳王乃許之,荒成不盟。

  譯文及注釋

  譯文

  吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國已經(jīng)改過,我(對它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它。”申胥勸道:“不能同意求和啊。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉,來實現(xiàn)他的愿望。他本來就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說婉轉馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都歸順他,年年谷物按時節(jié)成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說:“大夫你干嘛長越國的威風,越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊啊?”便同意了越國的求和。將要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:“要認為盟誓有用嗎?上次盟誓時涂在嘴上的`血還沒干呢,足以保證信用啊。要認為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。

  注釋

 、俟拢和鹾畹淖灾t之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。②而:你們。拂:違背。③反:同“返”,指伐齊回來。④振旅:整頓部隊。⑤懾:恐懼,害怕。⑥種:越大夫文種。⑦還(xuán):轉動。玩:玩弄。⑧蓋:崇尚。⑨婉約:委婉而謙卑。⑩從:同“縱”。⑾諸夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。⑿鈍:不利。弊:困。⒀離落:離散。

  左丘明

  丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551—479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。

申胥諫許越成原文翻譯2

  【作品介紹】

  《申胥諫許越成》與上一篇《諸稽郢行成于吳》情節(jié)相連。越國卑辭求和的意圖被申胥一眼看穿,他向吳王夫差指出,越國對吳國既無忠誠,也不畏懼,只是在“玩吳國于股掌之上”,以爭取休養(yǎng)生息的時間。申胥勸夫差要及時滅越, 以免后患。但是,夫差好大喜功,不顧肘腋之患,一心只想北上爭霸,因此不理申胥的勸諫,答應了越國議和的請求。沒想到,吳國同意議和后,越國卻反而派諸稽郢辭盟,這不但是玩弄吳國,而且滅吳野心已經(jīng)暴露。夫差仍然執(zhí)迷不悟,竟同意“荒成不盟”。越國雖然表面弱小,卻處處主動;吳國雖然表面強大,卻處處被動:孰強孰弱由此已見,越勝吳敗是必然的了。

  【原文】

  《申胥諫許越成》

  出處:《國語·吳語》

  吳王夫差乃告諸大夫曰:“孤將有大志于齊①,吾將許越成,而無拂吾慮②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④!鄙犟阒G曰:“不可許也。夫越非實忠心好吳也,又非懾畏吾甲兵之強也⑤。大夫種勇而善謀⑥,將還玩吳國于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之蓋威以好勝也⑧,故婉約其辭⑨,以從逸王志⑩,使淫樂于諸夏之國⑾,以自傷也。使吾甲兵鈍弊⑿,民人離落⒀,而日以憔悴,然后安受吾燼。夫越王好信以愛民,四方歸之,年谷時熟,日長炎炎,及吾猶可以戰(zhàn)也。為虺弗摧,為蛇將若何?”吳王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以為大虞乎?若無越,則吾何以春秋曜吾軍士?”乃許之成。

  將盟,越王又使諸稽郢辭曰:“以盟為有益乎?前盟口血未乾,足以結信矣。以盟為無益乎?君王舍甲兵之威以臨使之,而胡重于鬼神而自輕也!眳峭跄嗽S之,荒成不盟。

  【注釋】

  ①孤:王侯的自謙之詞。有大志于齊:要攻打齊國,北上稱霸。

 、诙耗銈。拂:違背。

 、鄯矗和胺怠,指伐齊回來。

 、苷衤茫赫D部隊。

 、輵兀嚎謶郑ε。

  ⑥種:越大夫文種。

 、哌(xuán):轉動。玩:玩弄。

  ⑧蓋:崇尚。

 、嵬窦s:委婉而謙卑。

 、鈴模和翱v”。

 、现T夏:中原的其他諸侯國,如晉、齊、魯、宋、鄭、衛(wèi)等。

  ⑿鈍:不利。弊:困。

 、央x落:離散。

  【譯文】

  吳國國王夫差便告訴各位大夫說:“我還對齊國有大的企圖,我就同意越國的求和,你等不要違背我的意愿。如果越國已經(jīng)改過,我(對它)還有什么要求呢?如果它不悔改,(等我從齊國)回來,我揮師討伐它!鄙犟銊竦溃骸安荒芡馇蠛桶。越國不是誠心和吳國和好,也不是害怕我們的軍隊的強大。(他們的)大夫文種有勇有謀,(他)將把(我們)吳國在股掌之上玩得團團轉,來實現(xiàn)他的愿望。他本來就知道君王您喜歡逞威斗勝,所以說婉轉馴服地言辭,來縱容國王您的心志,使您沉浸在征服中原各國的快樂中,來讓你自己傷害自己。使我們的軍隊困頓疲憊,民眾流離失所,而日益憔悴,然后他們安全地收拾我們的殘局。而越王信用好愛惜民眾,四方百姓都歸順他,年年谷物按時節(jié)成熟,日子過得蒸蒸日上。在我們還能夠(跟他們)打仗的時候,是小蛇的時候不摧毀它,成為大蛇將怎么辦?”吳王說:“大夫你干嗎長越國的威風,越國能夠足以成為大患嗎?如果沒有越國,那我春秋演習向誰炫耀我的軍隊啊?”便同意了越國的'求和。將要盟約時,越王又派諸稽郢砌詞說:“要認為盟誓有用嗎?上次盟誓時涂在嘴上的血還沒干呢,足以保證信用啊。要認為盟誓沒用嗎?君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們,干嗎要看重鬼神而看輕您自己的威力啊。”吳王便同意講和,空有講和沒有盟誓。更多文言文學習文章敬請關注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。

  【解析】

  文種與申胥的分析不謀而合,利害相關,明若觀火。吳王夫差由于不用申胥而亡國,越王勾踐由于用了文種而滅吳稱霸。說明能否虛心采納下屬的正確意見,是關系國家興亡成敗的大事。

【申胥諫許越成原文翻譯】相關文章:

晏子諫殺燭鄒原文、翻譯02-26

諫逐客書原文及賞析11-14

行香子·秋入鳴皋_許古的詞原文賞析及翻譯12-18

石碏諫寵州吁原文及賞析02-26

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02

南轅北轍的原文及翻譯09-02

詠史原文翻譯09-28

對雪原文翻譯09-27