諸稽郢行成于吳原文及翻譯

時(shí)間:2024-02-27 15:47:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

諸稽郢行成于吳原文及翻譯

諸稽郢行成于吳原文及翻譯1

  【作品介紹】

  《諸稽郢行成于吳》講的是公元前494年,吳王夫差大敗越軍于夫椒,但卻允許越王句踐議和,保留了越國。此后,夫差再度興兵攻討越國。越國起而對抗,但又慮實(shí)力不敵,句踐于是采納文種計(jì)謀,派諸稽郢再去向夫差求和。諸稽郢不惜卑辭厚禮,去迎合夫差驕狂的心態(tài)。越國這樣做的目的,在于爭取休養(yǎng)生息的時(shí)間,等待復(fù)仇的時(shí)機(jī)。因而,諸稽郢言詞雖然巧妙婉轉(zhuǎn),但越國自強(qiáng)之心和譴責(zé)吳國之意已隱藏于字里行間,如“孤不敢忘天災(zāi)”,“君王不察”,“狐埋之而狐搰hú之,是以無成功”,“是天王之無成勞也”,“唯天王秉利度義焉”,等等,這些語言皆值得玩味。

  【原文】

  《諸稽郢行成于吳》

  出處:《國語·吳語》

  吳王夫差起師伐越①,越王句踐起師逆之江②。

  大夫種乃獻(xiàn)謀曰③:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)④。夫申胥、華登簡服吳國之士于甲兵⑤,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。

  夫謀必素見成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天。天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣!

  越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君句踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:昔者越國見禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎!今句踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?句踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國,越國固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士使寇令焉。句踐請盟。一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉槃匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不懈于王府。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之,是以無成功!裉焱跫确庵吃絿悦髀動谔煜,而又刈亡之,是天王之無成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”

  【注釋】

 、賲峭醴虿睿簠峭蹶H閭的兒子。姬姓。魯定公十四年,吳伐越,被越國打敗,闔閭傷足而死。后三年,吳王夫差報(bào)仇,在夫椒打敗了越國,越國大夫文種向吳國求和,吳國答應(yīng)了。這次,吳又起兵伐越。

 、诠篡`:越王允常的兒子。逆:迎戰(zhàn)。

 、鄞蠓蚍N:即文種。

  ④庸:用。其,語氣詞。

 、萆犟悖杭次樽玉,楚大夫伍奢的兒子,名員。楚平王七年伍奢被殺,伍子胥逃到了吳國,幫助闔閭刺殺吳王僚,奪取王位。不久攻破楚國,以功封于申。所以又稱申胥。華登:宋司馬華費(fèi)遂的兒子。華氏在宋作亂失敗,華登就逃到吳國,做了吳國的大夫。

  【翻譯】

  吳國國王夫差起兵討伐越國,越國國王句踐起兵在江上迎戰(zhàn)他。

  (越國)大夫文種就獻(xiàn)計(jì)謀說:“吳國和越國都是上天授予的,國王您不用打仗。伍子胥、華登讓吳國的貴族青年穿上簡單的服裝在軍營中當(dāng)兵,因此(他們)的.軍隊(duì)沒有失敗過。只要有一個(gè)人善于射箭,就有上百個(gè)人(跟著)射箭,(我們)沒有勝算。謀劃就必須預(yù)先料到能成功,然后才去實(shí)行它,不可隨意下達(dá)命令。國王您不如(這邊)擺下兵陣,(另外)約見對方講和,來使他們的民眾高興(不打仗當(dāng)然高興),來增強(qiáng)吳王自高自大的心理。我用卜卦來請問老天。上天如果拋棄吳國,必定吳王同意我們講和并不滿足于戰(zhàn)勝我們,還必然貪心地有稱霸諸侯的心啊。(這樣)就會使他的民力竭盡和民心不振,(這是)上天奪去它的食物,(我們)安全地收拾殘局,(吳國)就沒有存在的命了啊。”

  越王同意了,就命令諸稽郢到吳國去求和,(諸稽郢)說:“我國國王句踐派出的下國的臣子郢,不敢張顯地拿著錢財(cái)禮物來(給您)行禮,我斗膽私下告訴您的屬下說:從前越國自取其禍,得罪了天王。天王親自移(您的)高貴的腳趾(來踐踏鄙國土地),來使句踐知道辜負(fù)了您,然后有寬恕赦免了他。君王您對于越國來說,那是使死人活過來讓白骨上長肉啊。我國國王(句踐)不敢忘記天災(zāi),同樣不敢忘記君王的大的賞賜!如今句踐無善德再次取禍,(我們)草野粗鄙之人,那敢忘記天王您的大德呢,而想著邊陲上的(一些)小沖突,來再次得罪您的部下呢?句踐率領(lǐng)幾位老臣,親自來認(rèn)這重罪,在邊境上叩頭,F(xiàn)在君王您不知道(實(shí)情),盛怒之下帶著兵,來摧殘和討伐越國,越國本來就是(吳國的)納貢獻(xiàn)物的封地啊,君王您不用鞭杖來使喚我們,卻屈尊用軍隊(duì)用對付敵國的號令啊。句踐請求結(jié)盟。(我)有一個(gè)嫡親的女兒,愿意將她送給天子讓她在(您的)王宮里做個(gè)拿掃帚撮箕的人;(還)有一個(gè)嫡親的兒子,(讓他)做一個(gè)捧盥洗用具跟隨您任意驅(qū)使的人;春秋兩季的進(jìn)貢,對送往王府的決不敢怠慢。天王您是不是給他(句踐)一個(gè)裁定呢?這也是征討諸侯的慣例嗎。有諺語說:‘狐貍剛埋下又挖起來,因此無法成功!F(xiàn)在天王您既然分封確立了越國,公開傳聞了天下,卻又要割除它,這樣天王您就沒有成績啊。那么四方的諸侯,該按照什么來侍奉吳國呢?(句踐)斗膽派在下該說的全說了,惟有請?zhí)焱醢凑绽婧饬苛x來定奪啦!”更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。

  【解析】

  春秋末年的吳、越兩國,經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭。越國知道自己的力量暫時(shí)敵不過吳國,于是派諸稽郢向吳國求和,作為緩兵之計(jì),諸稽郢的求和辭令,主要是利用和助長吳王夫差驕傲自大的心理。

諸稽郢行成于吳原文及翻譯2

  原文:

  諸稽郢行成于吳

  佚名〔先秦〕

  吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。

  大夫種乃獻(xiàn)謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)。夫申胥、華登,簡服吳國之士于甲兵,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。夫謀必素見成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣!

  越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國見禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。越國固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請盟。一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。春秋貢獻(xiàn),不解于王府。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。’”

  夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功!裉焱跫确庵吃絿,以明聞于天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”

  譯文:

  吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻(xiàn)計(jì)說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不著打仗了。伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精于射箭,就會有百人拉起弓弦練習(xí)。我們很難戰(zhàn)勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預(yù)見到成功才實(shí)行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴(yán)守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應(yīng)議和,不把我國放在眼里,而放心大膽去中原爭霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災(zāi)歉收,我們穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了!痹酵跬饬耍芍T稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻(xiàn)上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對我越國的恩德,真是讓死人復(fù)活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領(lǐng)幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上叩著響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國本來就是向天王稱臣進(jìn)貢的城邑啊,天王不用鞭子驅(qū)使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執(zhí)行討伐,更使越國不安了。因此勾踐請求盟約。今送來一個(gè)嫡生的女兒,在王宮拿著簸箕掃帚;還送來一個(gè)嫡生的兒子,捧著盤子和臉盆,隨同侍衛(wèi)們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫進(jìn)貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮!諺語說:‘狐貍埋下它,狐貍又扒出來,所以勞而無功!缃裉焱跫纫逊鲋擦嗽絿,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的.諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請?zhí)焱蹙屠土x兩方面多加權(quán)衡吧!”

  注釋:

  逆:迎戰(zhàn)。大夫種:即文種,越國大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國大夫。簡服:訓(xùn)練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預(yù)先。履:實(shí)行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴(kuò)張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“!,疲勞。燼:灰燼。諸稽郢:越國大人。幣:禮品。下執(zhí)事:供役使的人。天王:對吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄?垼壕褪恰_呞铮哼吘。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子?芰睿旱钟I寇的命令;悖痕位Ⅲ灾。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實(shí):信實(shí)。秉:拿,執(zhí)。度:衡量。

【諸稽郢行成于吳原文及翻譯】相關(guān)文章:

《卻東西門行》原文及翻譯03-10

山行留客原文翻譯09-12

從軍行原文翻譯09-27

東門行原文翻譯及賞析12-19

苦寒行原文翻譯及賞析12-18

對酒行原文翻譯及賞析12-18

行葦原文翻譯及賞析12-19

豫章行原文翻譯及賞析12-18

吳山青·金璞明原文翻譯09-13