《滿井游記》原文及翻譯

時(shí)間:2024-02-27 11:50:41 好文 我要投稿

《滿井游記》原文及翻譯

《滿井游記》原文及翻譯1

  原文:

  燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

  廿二日,天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾提,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于是,冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如試,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

  譯文:

  北京地區(qū)氣候寒冷,花朝節(jié)以后,冬天留下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)經(jīng)常刮起來(lái),一刮起來(lái)時(shí)就飛沙走石。我躲在一間屋子里面,想出去卻不能。每次頂著寒風(fēng)快步走出去,總是不到百步就返回來(lái)。

  二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個(gè)朋友出了東直門(mén),到了滿井。高大的柳樹(shù)分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。在這時(shí),薄冰開(kāi)始溶化,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,像魚(yú)鱗一樣的.波浪一層層的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像鏡子剛剛打開(kāi)冷光突然從鏡匣子里閃射出來(lái)一樣。山巒被溶化的雪水洗過(guò)后,美好的樣子好像擦過(guò)一樣,鮮明美好而又明媚,好像美麗的少女洗過(guò)臉剛剛梳好環(huán)形的發(fā)髻一樣。柳條將要舒展沒(méi)有舒展,柔嫩的柳梢頭在風(fēng)中散開(kāi),麥田里低矮的麥苗才一寸左右。游人雖然不多,但是汲泉水來(lái)煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著紅裝騎驢的,也經(jīng)常有。風(fēng)力雖然還很猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),汲水的魚(yú)兒,都悠閑自在,羽毛鱗鬣中間,都充滿了歡樂(lè)氣氛。我才知道城郊田野外面未嘗沒(méi)有春天,可是住在城里的人卻不知道它啊。

《滿井游記》原文及翻譯2

  滿井游記

  作者: 袁宏道

  燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

  廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝 沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣 (之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

  夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)?己亥之二月也。

  文章主題:

  記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達(dá)了作者曠達(dá),樂(lè)觀的人生態(tài)度,體現(xiàn)作者厭惡官場(chǎng)生活,親近大自然的情懷。以及寄情于山石草木的瀟灑之情。是作者對(duì)春回大地的喜悅,對(duì)自然界重新煥發(fā)生機(jī)的欣賞和贊美。

  寫(xiě)作背景:

  袁宏道少敏慧,善詩(shī)文,年十六為諸生,結(jié)社城南,自為社長(zhǎng),“社友年三十以下者皆師之,奉其約束不敢犯。”萬(wàn)歷二十年(1592)登進(jìn)士第,萬(wàn)歷二十三年(1595)謁選為吳縣知縣,聽(tīng)政敏決,公庭鮮事。政暇與士大夫談文說(shuō)詩(shī),以風(fēng)雅自命。宏道任吳縣縣令時(shí),在任僅二年,就使“一縣大治”,“吳民大悅”。辭去縣令后,“為人貸得百金”,作妻室生活費(fèi)用。首輔申時(shí)行贊嘆說(shuō):“二百年來(lái),無(wú)此令矣!”萬(wàn)歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進(jìn)京。他只好收斂起游山玩水的興致,來(lái)到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國(guó)子監(jiān)助教!稘M井游記》就寫(xiě)于這一年的春天。越二年,補(bǔ)禮部?jī)x制司主事,數(shù)月即請(qǐng)告歸。后遷官至稽勛郎中,不久即謝病歸里。萬(wàn)歷三十八年(1610)卒,年四十有三。他去世以后,連購(gòu)買(mǎi)棺材及眷屬回故里的路費(fèi)都是朋友們的捐助和賣盡他的書(shū)畫(huà)幾硯湊的。《明史》卷二八八有傳。此文被選入語(yǔ)文版八年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)魯教版八年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文書(shū)及人教版八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文書(shū)。在八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文書(shū)中充分使學(xué)生學(xué)習(xí)本科主要內(nèi)容及核心思想。

  注釋:

  1、選自《袁中郎集箋校》。袁宏道,明代文學(xué)家。字中郎,號(hào)石公,湖廣公安人。滿井,明清時(shí)期北京東北郊的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。2、燕(yān):指北京地區(qū)。3、朝節(jié)(zhāo):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié)。說(shuō)這一天是百花生日。4、凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái)。凍風(fēng):冷風(fēng)。作:起。5、局促:拘束。

  6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝節(jié)說(shuō),所以沒(méi)有寫(xiě)月份。

  稍和:略微暖和。

  7、偕(xié):一同。

  8、東直:北京東直門(mén),在舊城東北角。滿井在東直門(mén)北三四里。

  9、土膏:肥沃的土地。膏:肥沃。

  10、若脫籠之鵠(hú):好像是從籠中飛出去的天鵝。

  11、于時(shí):在這時(shí)。

  12、波色乍明:水波開(kāi)始發(fā)出亮光。波色:水波的顏色。乍:初,始。

  13、鱗浪:像魚(yú)鱗似的浪紋。

  14、新開(kāi):新打開(kāi)。

  15、匣(xiá):指鏡匣。

  16、山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。晴雪:晴空之下的積雪。

  17、娟然:美好的樣子。

  18、 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。倩女:美麗的女子。靧:洗臉。掠:梳掠。

  19、 梢:柳梢。

  披風(fēng):在風(fēng)中散開(kāi)。披:開(kāi)、分散。

  20、麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣,獸頸上的長(zhǎng)毛,這里形容不高的麥苗。

  21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。茗:茶。罍:酒杯。蹇:這里指驢。泉、茗、罍、蹇都是名詞作動(dòng)詞用。

  22、勁:猛,強(qiáng)有力。

  23、浹(jiā):濕透。

  24、曝(pù)沙之鳥(niǎo),呷(xi。├酥[:在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面戲水的魚(yú)。呷,吸,這里用其引申義。鱗,代魚(yú)。

  25、毛羽鱗鬣:泛指一切動(dòng)物。毛,指虎狼獸類;羽,指鳥(niǎo)類;鱗,指魚(yú)類和爬行動(dòng)物;鬣,指馬一類動(dòng)物。合起來(lái),泛指一切動(dòng)物。

  26、未始無(wú)春:未嘗沒(méi)有春天。這是對(duì)第一段“燕地寒”等語(yǔ)說(shuō)的。

  27、墮(huī)事:耽誤公事。墮:毀壞、耽誤。

  28、此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

  29、適:正好。

  30、惡(wū)能:怎能。

  31、己亥:明萬(wàn)歷二十七年(1599)。

  譯文一:

  燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,嚴(yán)寒的余威還很厲害,冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái),就會(huì)沙土飛揚(yáng),碎石子亂滾。(我)(被)拘束在一間屋子里,想出去(卻)不行。每次頂著風(fēng)急速行走,沒(méi)(走到)一百步就(被迫)返回了。

  二十二日天氣略微暖和,(我)和幾個(gè)朋友一起從東直門(mén)出去,到了滿井。高高的柳樹(shù)長(zhǎng)在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),一眼看過(guò)去空闊無(wú)際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí)水面的一層冰開(kāi)始融化了,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,像魚(yú)鱗似的浪紋層層推動(dòng),清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像鏡子新打開(kāi),清冷的光突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過(guò)一樣,鮮艷悅目,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的柳梢在風(fēng)中散開(kāi),麥苗高約一寸。游人雖然不是很多,汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也時(shí)常有。風(fēng)力雖然依然猛烈,但是步行卻會(huì)汗水濕透背。在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面戲水的魚(yú),安適愉快,自得其樂(lè),一切動(dòng)物之中都有喜悅的氣氛。(我)才知道郊田的外面未嘗沒(méi)有春天,只是居住在城里的人不知道這一點(diǎn)。

  不能因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,心中沒(méi)有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個(gè)閑官兒了。而這個(gè)地方正好和我很近,我將從這里開(kāi)始游玩,怎能沒(méi)有記游的文章呢?己亥年的.二月。

  譯文二:

  北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,殘留的寒冷仍然很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,一刮風(fēng)就飛沙走石。我只好拘束在一間屋子里,想要出去卻不行。每次冒著風(fēng)快步出行,不到百步就(被迫)返了回來(lái)。

  二十二日那天,天略微暖和了些,我和幾個(gè)朋友一起(走)出了東直門(mén),到了滿井。河堤兩岸生長(zhǎng)著高大的柳樹(shù),肥沃的土地微微濕潤(rùn),放眼望去是一片空曠開(kāi)闊的景象,我(感覺(jué)到自己)好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí)河上的冰面剛剛?cè)诨,水波開(kāi)始發(fā)出亮光,泛起一層一層像魚(yú)鱗似的浪紋,河水清澈透明,水面亮晶晶好像剛剛打開(kāi)的鏡匣,清冷的光輝突然從鏡匣里射出一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美麗得如同剛剛擦過(guò)一般,嬌艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟似的。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風(fēng)中散開(kāi)。低矮的麥苗像獸頸上的長(zhǎng)毛,高約一寸,游人雖然還不算很多,汲泉煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能見(jiàn)到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng)勁,但是走起路來(lái),也會(huì)汗流浹背。凡是在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo)兒、浮到水面戲水的魚(yú),都是一副悠閑自在的樣子,一切動(dòng)物身上都散發(fā)著喜悅的氣息。(我這)才知道郊外未嘗沒(méi)有春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。

  不因?yàn)橛紊酵嫠⒄`公事,瀟灑地游玩在山石草木之間的,只有這個(gè)官職吧。而滿井這地方正好離我的居所近,我的出游將從現(xiàn)在開(kāi)始,怎能沒(méi)有記錄呢!這時(shí)已是己亥年二月了。

  一詞多義:

  1、乍:

  波色乍(zhà)明 (初,始)

  晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣(xiá)也 (突然,忽然)

  2、鱗

  鱗浪層層 名詞作狀語(yǔ),波浪像魚(yú)鱗似的一層一層的

  呷浪之鱗(代魚(yú))

  毛羽鱗鬣之間皆有喜氣 (指魚(yú)類和爬行動(dòng)物)

  3、然

  晶晶然如鏡之新開(kāi) (……的樣子)

  然徒步則汗出浹背 (然而)

  4、雖

  風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背 (雖然)

  游人雖未盛 (雖然)

  5、得

  欲出不得(能,能夠)

  悠然自得: (心情舒暢)

  6、時(shí)

  凍風(fēng)時(shí)作 (時(shí)常)

  亦時(shí)時(shí)有(常常)

  于時(shí)冰皮始解 (這時(shí))

  7、之

  脫籠之鵠 (助詞,的)

  倩女之靧面 (語(yǔ)氣助詞,放在主謂之間,取消句子獨(dú)立性)

  郊田之外 (表限定關(guān)系,以)

  8、始

  于時(shí)冰皮始解 (開(kāi)始)

  始知郊田之外未始無(wú)春 (才)

  詞類活用:

  鱗浪層層 :名詞作狀語(yǔ),像魚(yú)鱗似的

  泉而茗者 :名詞作動(dòng)詞,汲泉水 名詞作動(dòng)詞 煮茶

  罍而歌者:名詞作動(dòng)詞 舉杯

  紅裝而蹇者:紅裝:名詞作動(dòng)詞,穿著艷裝 名詞作動(dòng)詞 騎著驢

  作則飛沙走礫:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……飛,使……滾動(dòng)。

  麥田淺鬣寸許:名詞作狀語(yǔ),獸頸上的長(zhǎng)毛,這里形容不高的麥苗。

  倒裝句:

  始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。(賓語(yǔ)前置句,“未之知”就是“未知之”)

  句意:才知道郊外未嘗沒(méi)到春天,只是居住在城里的人不知道罷了 。

  被動(dòng)句:

  山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。(為翻譯成被前為名詞后為動(dòng)詞,所以是被動(dòng)句)

  句意:山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦拭過(guò)一樣,鮮艷明媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。

  古今異義:

  披風(fēng)——古義:在風(fēng)中散開(kāi)。今義:披在肩上沒(méi)有袖子的外衣

  許——古義:表約數(shù)。今義:大約

  走——古義:跑。今義:行走

  局促——古義:拘束。今義:空間的狹窄,時(shí)間的短促。

  土膏——古義:土地肥沃。今義:很稠的糊狀物。

  惡能無(wú)紀(jì)——惡,古義:怎么。今義:惡人,罪惡。

  通假字:

  惡能無(wú)紀(jì) :通“記”,記錄

  重點(diǎn)語(yǔ)句:

  (1)燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。

  燕地一帶(氣候)寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,嚴(yán)寒的余威還很厲害。

 。2)高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。

  高高的柳樹(shù)長(zhǎng)在河堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),一眼看過(guò)去空闊無(wú)際,(我)好像是從籠中飛出去的天鵝。

 。3)夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。

  不能因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,心中沒(méi)有牽掛在山石草木之間的人,只有(我)這個(gè)閑官兒了。

《滿井游記》原文及翻譯3

  燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛砂走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

  廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鴣。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

  夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)?己亥之二月也。

  課文分析

  袁宏道始終無(wú)意于仕途,他萬(wàn)歷二十年(1592)就中了進(jìn)士,但不愿做官,而去訪師求學(xué),游歷山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶游玩,寫(xiě)下了很多著名的游記,如《虎丘記》《初至西湖記》等。他生性酷愛(ài)自然山水,甚至不惜冒險(xiǎn)登臨。他曾說(shuō)“戀軀惜命,何用游山?”“與其死于床第,何若死于一片冷石也!保ā堕_(kāi)先寺至黃巖寺觀瀑記》)。在登山臨水中,他的思想得到了解放,個(gè)性得到了張揚(yáng),文字創(chuàng)作的激情也格外高漲。

  明神宗萬(wàn)歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進(jìn)京。他只好收斂起游山玩水的興致,來(lái)到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國(guó)子監(jiān)助教。本文就寫(xiě)于這一年的春天。

  一、詞語(yǔ)解釋

  1.惡能無(wú)紀(jì)惡:怎樣。紀(jì):通“記”,記載。

  2.凍風(fēng)時(shí)作作:起。

  3.局促一室之內(nèi)局促:拘束。

  4.波色乍明,鱗浪層層乍:初。

  5.而冷光之乍出于匣也乍:突然。

  6.柔梢披風(fēng)披:分散。

  7.毛羽鱗鬣之間鱗:指魚(yú)類和爬行類動(dòng)物。鬣:指馬一類動(dòng)物。

  8.夫能不以游墮事墮:耽誤。

  9.麥田淺鬣寸許鬣:像獸頸上的長(zhǎng)毛一樣。

  10.泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者泉:用泉水煮。茗:煮茶。罍:端著酒杯。蹇:騎驢。

  11.而此地適與余近適:正好

  12.高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鴿。高大的柳樹(shù)分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。

  譯文

  北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

  二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門(mén),到滿井。高大的柳樹(shù)夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤(rùn),一望空曠開(kāi)闊,(覺(jué)得自己)好像是逃脫籠子的.天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨獠砰W爍發(fā)亮,像魚(yú)鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明鏡剛打開(kāi),清冷的光輝突然從鏡匣中射出來(lái)一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過(guò),純凈新鮮,好像剛擦過(guò)一樣;嬌艷明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的發(fā)髻一樣。柳條將要舒展卻還沒(méi)有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中飄蕩,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),但走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面上吸水的魚(yú),都悠然自得,羽毛鱗鰭當(dāng)中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒(méi)有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

  大概說(shuō)是不能因?yàn)橛瓮娑⒄`公事的,流連忘返在山石草木之間的,只這個(gè)官兒罷了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開(kāi)始出游,怎能沒(méi)有記錄?(這是)萬(wàn)歷二十七年二月啊。

【《滿井游記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

滿井游記原文及翻譯07-28

《王孫滿對(duì)楚子》原文翻譯09-12

滿庭芳·茶原文翻譯及賞析12-18

滿庭芳·山抹微云原文,翻譯,賞析12-17

滿庭芳·碧水驚秋原文翻譯及賞析12-18

滿庭芳·山抹微云原文賞析及翻譯12-18

靈臺(tái)原文翻譯09-13

對(duì)雪原文翻譯09-27

詠史原文翻譯09-28