菩薩蠻白日驚飚冬已半原文及賞析

時間:2024-02-26 23:12:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

菩薩蠻白日驚飚冬已半原文及賞析

菩薩蠻白日驚飚冬已半原文及賞析1

  白日驚飚冬已半,解鞍正值昏鴉亂。冰合大河流,茫茫一片愁。

  燒痕空極望,鼓角高城上。明日近長安,客心愁未闌。

  注釋

  ①驚飚:謂狂風(fēng)。晉殷仲文《解尚書表》:“洪波振壑,川洪波振壑;一驚飆拂野,林無靜柯!

 、诨桫f:即烏鴉。此指黃昏之時烏鴉亂飛.

  ③冰合句:謂大河已為冰封,河水不再流動。詩:“黃河冰合魚龍死!

  ④燒痕:野火的痕跡。宋蘇軾《正月二十日往歧亭》:“稍聞決決流冰谷,盡放青青沒燒痕!

  ⑤鼓角句:白居易《祭杜宵興》詩:“城頭傳鼓角,燈下整衣冠!

  ⑥長安:此代指北京城。

  ⑦客心句:謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》詩:“大江流日夜,客心悲未央!

  「賞析」

  前有《菩薩蠻》(榛荊滿眼山城路) “何處是長安,濕云吹雨寒”之句,而此篇有“明日近長安,客心愁未闌”句,大約此篇是為前首之后的同題之作。兩詞的客觀景物隨作者行蹤的.變化而變化,但其客愁卻不因景物不同而不同。詞中所涉之景無不昏暗衰颯,令人凄然不歡,故其景中所含之情自是可知了。

菩薩蠻白日驚飚冬已半原文及賞析2

  原文:

  菩薩蠻·白日驚飚冬已半

  [清代]納蘭性德

  驚飆掠地冬將半,解鞍正值昏鴉亂。冰合大河流,茫茫一片愁。

  燒痕空極望,鼓角高城上。明日近長安,客心愁未闌。

  譯文及注釋:

  譯文

  狂風(fēng)席卷大地.冬天已過半。解下馬鞍暫且停駐,正值黃昏,封鴉亂飛。黃河已成片成片地結(jié)冰,茫茫一片,恰如愁思不絕。

  放眼望去,唯余一片野火的痕跡。高高的城樓上,鼓角連天。明日即將抵京,可游子的愁思卻依然沒有盡頭。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,為雙調(diào),四十四字,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字數(shù)格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

  驚飚(biāo):謂狂風(fēng)。晉殷仲文《解尚書表》:“洪波振壑,川洪波振壑;一驚飆拂野,林無靜柯!

  解鞍:其意為解鞍下馬,表示停下來。昏鴉:即烏鴉。此指黃昏之時烏鴉亂飛.。

  冰合句:謂大河已為冰封,河水不再流動。李賀《北中寒》詩:“黃河冰合魚龍死!

  燒痕:野火的痕跡。宋蘇軾《正月二十日往歧亭》:“稍聞決決流冰谷,盡放青青沒燒痕。”

  鼓角句:鼓和號角,是古代軍隊使用的一種用來發(fā)號施令的鼓和號角。白居易《祭杜宵興》詩:“城頭傳鼓角,燈下整衣冠!

  長安:此代指北京城。

  客心句:游子的愁思沒有盡頭。謝朓《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》詩:“大江流日夜,客心悲未央。”闌:殘盡。

  賞析:

  上片勾畫出一幅白日深冬歸程圖:“白日驚飆冬已半,解鞍正值昏鴉亂”,狂風(fēng)卷折的冬日,歸途昏鴉飛亂了天邊的云霞,詞人解鞍少駐初程。畫面壯麗而又消沉,讓人生出欲說難言的悵惘!绑@飚”將冬日寒風(fēng)之凜冽與氣候的惡劣一聞道出,精到而更有畫面感。接下來的“冰合大河流,茫茫一片愁”兩句,又更增添了眼前冬景的壯闊,將歸程圖拉伸至無限壯闊之處,有種“長河落日圓”的雄闊壯麗。

  下片歸程圖縱橫延伸!盁劭諛O望,鼓角高城上”,放眼望去,蒼茫的平原上是一片野火燒過的`痕跡;極目仰望,已經(jīng)依稀可以看到鼓角和城墻,看來已經(jīng)離家不遠了!懊魅战L安,客心愁未闌”,雖然明天就要回到京城,但一路上的奔波勞苦,并沒有因此而消失,可見納蘭這一路上有多辛苦了。結(jié)尾兩句化自謝眺《暫使下都夜發(fā)新林至京邑》“大江流日夜,客心悲未央”,在全詞有畫龍點睛之效,這愁便是納蘭的經(jīng)典式愁,言淺意深,引人深思。

  全詞寫景皆是昏暗凄然,景中含情,然景致壯闊處又別有一番風(fēng)度。語句含悲,語調(diào)凄楚,字里行間縈繞著百轉(zhuǎn)柔情,訴盡了詞人真實的內(nèi)心感受。

【菩薩蠻白日驚飚冬已半原文及賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻原文及賞析12-17

菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔原文翻譯及賞析12-19

菩薩蠻原文翻譯09-28

菩薩蠻·人人盡說江南好的原文及賞析11-14

菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析12-17

菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析12-18

《菩薩蠻·溪山掩映斜陽里》原文及賞析02-26

菩薩蠻綠蕪墻繞青苔院原文,賞析12-18

菩薩蠻·平林漠漠煙如織原文翻譯及賞析12-18