御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯

時間:2023-12-20 13:20:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯

御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯1

  原文

  街南綠樹春饒絮,雪滿游春路。樹頭花艷雜嬌云,樹底人家朱戶。北樓閑上,疏簾高卷,直見街南樹。

  闌干倚盡猶慵去,幾度黃昏雨。晚春盤馬踏青苔,曾傍綠蔭深駐。落花猶在,香屏空掩,人面知何處?

  古詩簡介

  《御街行·街南綠樹春饒絮》選自《小山詞》。北宋晏幾道詞作。此為冶游之作。全詞以含蓄有致的筆觸,從眼前景物詠起,漸漸勾起回憶,抒寫了故地重游中的戀舊情懷。這是一首寫男子失戀的作品。上闋寫晚春柳花飄飛時節(jié),主人公登上北樓,見柳絮如雪漫舞,百花嬌艷,而樹下“朱戶人家”隱約在萬綠叢中。下闋寫思念。他已倚遍北樓欄桿,多少次是在雨中黃昏登上樓來。也曾騎馬穿過南街,踏過青苔,停下來在綠蔭深處等候。但只見紛紛落花,閨閣畫屏輕掩,不知美人上哪兒去了!詞中表達的是一種朦朧而并未被對方知曉的單相思的戀情。

  翻譯/譯文

  街南綠樹濃蔭,春天多柳絮,柳絮如雪飄滿游春的道路。樹頂上雜映著艷花交織的嬌云,樹蔭下是居住人家的朱紅門戶。閑懶地登上北樓,疏散的珠簾向上高卷,一眼看到遮護艷女朱戶的城南樹。

  倚遍欄桿還懶得離去,經(jīng)過了幾度黃昏細雨。記得暮春時她曾騎馬徘徊踏過青苔,曾靠在綠蔭深處停馬駐足。昔日落花今猶在,華美的屏風卻空掩,誰知桃花人面在何處?

  注釋

 、兖垼撼錆M,多。

  ②雪:這里以形容白色的柳絮。

  ③閑:高大的樣子。

  ④慵去:懶得離去。

  ⑤盤馬:騎馬馳騁盤旋。

  賞析/鑒賞

  上片寫景。起首四句,是北樓南望中的景色和意想。正因鳥瞰,才能看得那樣遠,看得見成行的柳樹和別的花樹,看得見花絮紅白相間織成的燦爛“嬌云”,看得見漫天飛絮。這里,“雪滿游春路”是由柳樹“饒絮”而生的奇想,同時又點出“晚春”二字。至于“樹底人家朱戶”,當是從“樹頭”的空隙間隱約見之,它是掩映在一片艷花嬌云之中的,把一種急切的尋尋覓覓的`情態(tài)表現(xiàn)得非常傳神。

  過片由景及情,寫出了詞中人不忍離的情態(tài)和心理!巴泶骸眱删鋵懖蝗屉x去的原因!氨P馬”顯然不是今日之事,“晚春”也不是眼前這個晚春,而“綠陰”、“青苔”的所在,必定是“街南綠樹”底下的那某個“人家”。要之,這里是詞中人昔游之地。對景棖觸如此,必有值得永久紀念的特殊情事。于是,結(jié)拍“落花猶在,香屏空掩,人面知何處!”點明詞旨。較之“桃花依舊笑東風”之句,尤覺有花落人去之苦。詞中人只于北樓閑望,原來他已經(jīng)訪過不曾出現(xiàn)的伊人了,她那里斷無消息,惟“香屏空掩”而已。此詞與唐朝詩人崔護《題都城南莊》一詩的意境——“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑東風”有異曲同工之妙,而兩首作品藝術(shù)表現(xiàn)上的差異,讀者諸君也自會有一番感悟。

御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯2

  御街行·街南綠樹春饒絮

  宋代 晏幾道

  街南綠樹春饒絮,雪滿游春路。樹頭花艷雜嬌云,樹底人家朱戶。北樓閑上,疏簾高卷,直見街南樹。

  闌干倚盡猶慵去,幾度黃昏雨。晚春盤馬踏青苔,曾傍綠蔭深駐。落花猶在,香屏空掩,人面知何處?

  譯文

  街南綠樹濃蔭,春天多柳絮,柳絮如雪飄滿游春的道路。樹頂上雜映著艷花交織的嬌云,樹蔭下是居住人家的朱紅門戶。閑懶地登上北樓,疏散的珠簾向上高卷,一眼看到遮護艷女朱戶的城南樹。

  倚遍欄桿還懶得離去,經(jīng)過了幾度黃昏細雨。記得暮春時她曾騎馬徘徊踏過青苔,曾靠在綠蔭深處停馬駐足。昔日落花今猶在,華美的屏風卻空掩,誰知桃花人面在何處?

  注釋

  御街行:詞牌名,又名《孤雁兒》。

  饒:充滿,多。

  雪:這里以形容白色的柳絮。

  閑:高大的樣子。

  疏簾:也作“踩簾”,指稀疏的竹織窗簾,張耒《夏日》有“落落疏簾邀月影,嘈嘈虛枕納溪聲”。

  慵去(yōng qù):懶得離去。

  盤馬:騎馬馳騁盤旋。

  賞析

  這是一首單相思的詞,唐詩宋詞中思春、渴慕、懷人的內(nèi)容非常豐富,但大多數(shù)情況下都會明寫或暗示男女二人曾經(jīng)心心相映,正處于或者曾經(jīng)有過一段共處的美好時光,此詞卻迥然不同,完全不提兩人之間的關(guān)系,而且有意無意地暗示,詞中主人公本是單相思,一副少年懷春的徘徊、惆悵之態(tài)。詞的開篇先寫景,并以景物來點明季節(jié)性,更以季節(jié)性來引出內(nèi)心情感,從飛絮、開花可知,此為春深之時,暗示此為思春、懷春的季節(jié)。寫完樹木以后,似有意,似無意,加上一句“樹底人家朱戶”,自己所渴慕之人便在此宅之中,但是并不明寫“朱戶”即紅漆大門。

  上闋寫春日美景。在古代,原木只有王侯功臣才能受賜門涂紅漆,但隨著禮法的廢弛,普通官宦大戶也均可照此辦理了。詞人愛慕上了這街南樹下某大宅中的女子,面對大戶人家不敢造次,心情亢奮、激動,而又緊張、忐忑,一片少年心緒不敢明言,只能先說樹,再說樹下人家,卻始終不敢吐露所戀慕的對象究竟是誰。于是他“北樓閑上,疏簾高卷,直見街南樹”,“閑”字本意為閑暇,指無目的'地隨意為之,但詞人之上北樓,絕對是有明確目的的,是為了能夠看到所戀慕女子的身影,但因為緊張和羞澀,所以故作閑暇狀,假裝是無事登樓,卷起竹簾來隨意眺望,所見的,也不過綠樹而已。假裝登樓望樹,其實是想見所戀慕的女子,希望她能夠走出朱漆大門,她裊娜的身影可以再次落入自己眼中。可惜等了很久,卻始終未能如愿——“闌干倚盡猶慵去”,每一寸欄桿幾乎都靠遍了,還是見不到她,對愛的人,想要離去卻不甘心。

  下闋表達物是人非的懷舊之情和萬般感慨。“慵”字本意為懶散,“慵去”就是懶得離開,其用意也和上闋的“閑”字相同,假裝只是犯懶而不曾離去,其實是夙愿難償而根本不忍離去。詞人就這么等了一天又一天,從白天等到黃昏,又從春深等到春盡,“黃昏雨”既表時辰,也表季節(jié),所謂“雨輕風色暴,梅子青時節(jié)”,一轉(zhuǎn)眼夏季即將到來了。始終望不見心愛之人的身影,詞人實在是等不下去了,干脆出門上馬,在街上游蕩,希望能得到“偶遇”的機會!巴泶罕P馬踏青苔”,“盤”字用得佳妙,表示詞人騎著馬只是原地轉(zhuǎn)圈,并非真的要出門辦事,同時也體現(xiàn)出忐忑、徘徊的惆悵心態(tài),又等了很長時間,仍然未能如愿,他干脆連馬都不“盤”了,而改之為“駐”,也即停在原地不動——“曾傍綠陰深駐”。然而他最終如愿了嗎,卻只見“落花猶在,香屏空掩”,人去樓空,仿佛唐代崔護之濤:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風。”也正如崔護此詩前面所寫:“去年今日此門中,人面桃花相映紅!痹~人與所戀慕的女子,應該也就這般地見過一兩面吧,全詞中并沒有絲毫透露是否更有深交,而完全是單方面的思戀。

  此篇以三幅不同的景象,將詞人對佳人的眷戀之情緩緩引出。詞人沒有直言相思、孤寂、幽怨,只用清新的詞匯敘述著他記憶中的點點滴滴,感情含蓄而濃烈。

  創(chuàng)作背景

  此詞作于宋神宗元豐元年(1077年),晏幾道故地重游,恰逢他的好友王肱去世,見物是人非,柳絮飄揚,惆悵感傷油然頓生便作此詞。

【御街行·街南綠樹春饒絮原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《御街行》鑒賞11-10

春行即興原文翻譯及賞析12-17

董嬌饒原文翻譯及賞析12-17

游南亭原文翻譯及賞析12-17

豫章行原文翻譯及賞析12-18

對酒行原文翻譯及賞析12-18

苦寒行原文翻譯及賞析12-18

東門行原文翻譯及賞析12-19

行葦原文翻譯及賞析12-19