宮詞的原文及賞析

時(shí)間:2023-11-14 11:11:45 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

宮詞的原文及賞析

宮詞的原文及賞析1

  連昌宮詞

  連昌宮中滿(mǎn)宮竹,歲久無(wú)人森似束。

  又有墻頭千葉桃,風(fēng)動(dòng)落花紅蔌蔌。

  宮邊老翁為余泣,小年進(jìn)食曾因入。

  上皇正在望仙樓,太真同憑闌干立。

  樓上樓前盡珠翠,炫轉(zhuǎn)熒煌照天地。

  歸來(lái)如夢(mèng)復(fù)如癡,何暇備言宮里事。

  初過(guò)寒食一百六,店舍無(wú)煙宮樹(shù)綠。

  夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場(chǎng)屋。

  力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。

  須臾覓得又連催,特敕街中許然燭。

  春嬌滿(mǎn)眼睡紅綃,掠削云鬟旋裝束。

  飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。

  逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續(xù)。

  李謨擫笛傍宮墻,偷得新翻數(shù)般曲。

  平明大駕發(fā)行宮,萬(wàn)人歌舞涂路中。

  百官隊(duì)仗避岐薛,楊氏諸姨車(chē)斗風(fēng)。

  明年十月東都破,御路猶存祿山過(guò)。

  驅(qū)令供頓不敢藏,萬(wàn)姓無(wú)聲淚潛墮。

  兩京定后六七年,卻尋家舍行宮前。

  莊園燒盡有枯井,行宮門(mén)閉樹(shù)宛然。

  爾后相傳六皇帝,不到離宮門(mén)久閉。

  往來(lái)年少說(shuō)長(zhǎng)安,玄武樓成花萼廢。

  去年敕使因斫竹,偶值門(mén)開(kāi)暫相逐。

  荊榛櫛比塞池塘,狐兔驕癡緣樹(shù)木。

  舞榭欹傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。

  塵埋粉壁舊花鈿,烏啄風(fēng)箏碎珠玉。

  上皇偏愛(ài)臨砌花,依然御榻臨階斜。

  蛇出燕巢盤(pán)斗栱,菌生香案正當(dāng)衙。

  寢殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。

  晨光未出簾影黑,至今反掛珊瑚鉤。

  指似傍人因慟哭,卻出宮門(mén)淚相續(xù)。

  自從此后還閉門(mén),夜夜狐貍上門(mén)屋。

  我聞此語(yǔ)心骨悲,太平誰(shuí)致亂者誰(shuí)。

  翁言野父何分別,耳聞眼見(jiàn)為君說(shuō)。

  姚崇宋璟作相公,勸諫上皇言語(yǔ)切。

  燮理陰陽(yáng)禾黍豐,調(diào)和中外無(wú)兵戎。

  長(zhǎng)官清平太守好,揀選皆言由相公。

  開(kāi)元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。

  祿山宮里養(yǎng)作兒,虢國(guó)門(mén)前鬧如市。

  弄權(quán)宰相不記名,依稀憶得楊與李。

  廟謨顛倒四海搖,五十年來(lái)作瘡痏。

  今皇神圣丞相明,詔書(shū)才下吳蜀平。

  官軍又取淮西賊,此賊亦除天下寧。

  年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。

  老翁此意深望幸,努力廟謀休用兵。

  翻譯

  連昌宮長(zhǎng)滿(mǎn)了宮竹,年歲太久無(wú)人來(lái)管理,竹子長(zhǎng)得高而密,枝葉糾結(jié)在一起。

  又有墻頭碧桃,紅色的花瓣被風(fēng)紛紛吹落。

  住在連昌宮旁的老人向我哭訴,少年時(shí)曾因向皇帝進(jìn)貢食物而入到宮中。

  唐玄宗正在望仙樓,楊貴妃一起倚著欄桿而立。

  樓上樓前都是綴戴著珍珠、翡翠的宮女們,光彩鮮明閃爍照耀天地。

  歸來(lái)后如夢(mèng)又如癡,哪里能從容詳盡地訴說(shuō)宮中之事。

  當(dāng)時(shí)剛剛過(guò)了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不見(jiàn)炊煙,只有宮邊的樹(shù)木翠綠如常。

  夜半月亮升得很高了,宮中傳出了琴弦的鳴聲,原來(lái)是賀懷志壓場(chǎng)的琵琶聲。

  高力士傳喚尋找名倡念奴,念奴潛伴皇帝的隨從侍衛(wèi)人員過(guò)夜。

  片刻找到又接連催促,特別下令街上準(zhǔn)許燃起燭火。

  睡在紅紗帳里的念奴滿(mǎn)眼春意,充滿(mǎn)嬌氣,用手整理一下頭發(fā)很快就妝束好了。

  來(lái)到宮中剛剛歌唱一聲,邠王李承寧隨即吹管笛與之相和。

  急奏整套的涼州曲調(diào)末了,各種龜茲樂(lè)曲熱烈地連番演奏。

  吹笛少年李謨靠著宮墻,偷學(xué)了許多新曲子。

  天大亮的時(shí)候皇帝的車(chē)駕發(fā)往行宮,萬(wàn)人歌舞在道路上。

  百官的儀仗隊(duì)避開(kāi)歧王李范、薛王李業(yè),楊貴妃的姐姐韓國(guó)夫人、虢國(guó)夫人、秦國(guó)夫人的車(chē)行輕快迅速。

  第二年十月洛陽(yáng)被攻破,御用的道路還在,安祿山的軍隊(duì)經(jīng)過(guò)。

  強(qiáng)迫供應(yīng)食宿不敢有私藏,百姓們無(wú)聲暗暗流淚。

  西京長(zhǎng)安和東京洛陽(yáng)收復(fù)后六七年,卻尋家舍在行宮前。

  爾后相傳的六位皇帝不到離宮,宮門(mén)久閉。

  聽(tīng)來(lái)來(lái)往往的少年說(shuō)起長(zhǎng)安,知道了玄武樓建成,花萼樓荒廢。

  去年使者奉皇命來(lái)連昌宮砍竹子。

  偶爾遇上門(mén)打開(kāi),我跟著進(jìn)去了一會(huì)兒。

  雜草叢木像梳齒那樣密密地排列著填滿(mǎn)了池塘。狐貍、兔子膽大 ,見(jiàn)人并不逃逸,繞著樹(shù)木。

  舞榭?jī)A斜(榭:臺(tái)有屋叫榭),地基還在,雕有花紋的窗子幽深仍綠。

  塵土埋沒(méi)了粉壁,陳舊的金屬花片。鳥(niǎo)兒啄著掛在檐棱間的鈴鐸或金屬,發(fā)出碎玉般的聲音。

  玄宗皇帝偏愛(ài)靠近臺(tái)階的花朵,依然將皇帝的坐具靠近臺(tái)階斜坡。

  蛇出燕巢盤(pán)繞在斗栱之上,香案腐朽,長(zhǎng)出菌蕈來(lái),正在那天子所居的衙。

  寢殿相連的端正樓,楊貴妃在樓上梳洗。

  晨光未出,室內(nèi)已有人在活動(dòng),至今反掛著珊瑚制成的簾鉤。

  我把宮中遺跡指示給人看卻因此傷心痛哭,退出宮門(mén)時(shí)眼淚還不斷地流淌。

  自從此后宮門(mén)再也沒(méi)有打開(kāi)過(guò),每天晚上只有狐貍竄上門(mén)屋。

  我聽(tīng)了老人的這番話(huà)后心里也禁不住悲傷,問(wèn)道:“是誰(shuí)開(kāi)創(chuàng)了太平盛世,又是誰(shuí)招致這一混亂局面呢?”

  老人說(shuō):“鄉(xiāng)野老人哪能分辨得出呢?我就把耳聞目見(jiàn)的事情跟你說(shuō)說(shuō)吧。

  姚崇、宋璟作宰相時(shí),勸諫皇帝李隆基言語(yǔ)懇切。

  宰相協(xié)助皇帝處理政務(wù),糧食豐收,調(diào)和中外沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)殺伐之事。

  長(zhǎng)官清正廉潔,太守杰出,人材的選用都說(shuō)由于用人施政至為公正。

  開(kāi)元末年姚崇、宋璟相繼逝世,朝廷漸漸信任聽(tīng)從楊貴妃。

  安祿山自請(qǐng)為楊貴妃養(yǎng)子,出入宮廷,無(wú)所禁忌。

  虢國(guó)夫人門(mén)前倚勢(shì)弄權(quán),鉆營(yíng)者不絕于門(mén),如市上一樣熱鬧。

  當(dāng)時(shí)弄權(quán)宰相名字記不得了,依稀記得是楊國(guó)忠和李林甫。朝廷制定的國(guó)家大計(jì)顛倒,四海飄搖,安史之亂所留下的民生調(diào)敝的殘破混亂局面持續(xù)了五十年。

  當(dāng)今皇帝圣明,丞相裴度賢明,詔書(shū)剛下,便平定了吳蜀兩地的藩鎮(zhèn)叛亂。

  官軍又攻克了叛亂藩鎮(zhèn)淮西節(jié)度使吳元濟(jì),此賊又除,天下安寧。

  我年年耕種宮前道路旁的土地,現(xiàn)在亂世既平,為迎接皇帝出巡,今年就不叫子孫在宮前耕種了!

  老人這樣做的意思是殷切地盼望皇帝前來(lái),希望皇帝努力于國(guó)家大計(jì),不要再起戰(zhàn)爭(zhēng)殺伐。

  注釋

  連昌宮:唐代皇帝行宮之一,公元658年(唐高宗顯慶三年)建,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽(yáng))西九里。

  森似束:指竹子叢密,如同扎成一束束的。

  森:森森然,密貌。

  千葉桃:碧桃。

  簌簌:花紛紛落下貌。

  小年:年少時(shí)。

  上皇、太真:指唐玄宗與楊貴妃。望仙樓 ,本在華清宮,此是作者的想象。

  炫轉(zhuǎn)熒煌:光彩閃爍。

  備言:說(shuō)盡。

  寒食:冬至后的一百零六天為寒食節(jié)。唐俗在此前后三天禁火。

  賀老:指玄宗時(shí)以善彈琵琶聞名的一個(gè)藝人,名賀懷智。

  壓場(chǎng)屋:即今“壓場(chǎng)”意。唐人稱(chēng)戲場(chǎng)為場(chǎng)屋。

  “念奴”句詩(shī)人自注云:念奴,天寶(742—756)中名娼。善歌。每歲樓下杯醭宴,累日之后,萬(wàn)眾喧隘,嚴(yán)安之、韋黃裳輩辟易不能禁,眾樂(lè)之罷奏。

  明皇遣高力士呼于樓上:欲遺念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能聽(tīng)否?”未嘗不悄然奉詔。其為當(dāng)時(shí)所重如此。然而玄宗不欲奪俠游之盛,未嘗置在宮禁,或歲幸湯泉,時(shí)巡東洛,有司遣從行而已!备吡κ浚菩趯櫺业幕鹿。

  諸郎:侍衛(wèi)或其他藝人。

  特赦:因禁火,故特許燃燭。

  掠削:稍稍理一下,

  旋裝束:馬上就裝束停當(dāng)。

  九天:宮中。

  二十五郎:邠王李承寧善吹笛,排行二十五。

  吹管逐:即吹管伴奏意。

  逡巡:指節(jié)拍舒緩貌。

  大遍:相當(dāng)于“一整套(曲子)”的意思。

  涼州:曲調(diào)名。

  徹:完了,終了。色色龜(qiū秋)

  茲:各種龜茲樂(lè)曲。

  轟錄續(xù):陸續(xù)演奏。

  “李謨”句下自注云:“玄宗嘗于上陽(yáng)宮夜后按新翻一曲,屬明夕正月十五日潛游燈下,忽聞酒樓上有笛奏前夕新曲,大駭之。明日,密遣捕捉笛者詣驗(yàn)之。

  自云:‘其夕竊于天津橋玩月,聞宮中度曲,遂于橋柱上插譜記之。臣即長(zhǎng)安少年善笛者李暮也。’玄宗異而遣之!

  厭笛:按笛。

  大駕:皇帝的車(chē)駕。

  隊(duì)仗:儀仗隊(duì)。岐、

  薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李業(yè)。(兩人皆死于開(kāi)元年間,這是詩(shī)人的'誤記。)

  楊氏諸姨:指楊貴妃的三姐姐。為玄宗封為韓國(guó)、虢國(guó)、秦國(guó)三夫人。

  斗風(fēng):形容車(chē)行快。

  東都破:指安祿山占洛陽(yáng)。安于公元755年(天寶十四載)舊歷十二月占洛陽(yáng),此是約言之。

  過(guò):指安祿山叛軍沿途的所造成的破壞。

  供頓:即供應(yīng)。

  兩京:指西京長(zhǎng)安與東都洛陽(yáng)。

  門(mén):一作闥,指門(mén)中小門(mén)。

  六:應(yīng)作五。

  玄武 :唐德宗時(shí)建,

  花萼樓:玄宗時(shí)建。

  斫:砍。

  櫛比:像梳齒一樣緊挨在一起。

  文窗:雕有花紋的窗子。

  窈窕:深貌。

  花鈿:金屬花片,婦女飾物。

  風(fēng)箏:此指一種檐鳴器。

  姚崇、宋璟:皆開(kāi)元(713—741)年間賢相。

  燮理:調(diào)和。

  陰陽(yáng):代指社會(huì)秩序。

  楊與李:指楊國(guó)忠、李林甫。

  廟謨:朝廷大計(jì)。

  瘡痏:瘡疤。

  吳蜀平:指平江南的李奇與蜀中的劉辟。

  深望幸:深深希望皇帝臨幸東都。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于公元818年(元和十三年),一說(shuō)公元817年,當(dāng)時(shí)元稹在通州任司馬。唐朝自安史之亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),迅速由盛而衰。唐憲宗時(shí)改革朝政,有一些中興氣象。公元817年冬天,國(guó)內(nèi)暫告安定。詩(shī)人生活在這個(gè)時(shí)代,并思想感情發(fā)生了一些變化,于是寫(xiě)下了這首著名的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。

  鑒賞

  全詩(shī)基本上可分為兩大段。

  第一段從“連昌宮中滿(mǎn)宮竹”至“夜夜狐貍上門(mén)屋”,寫(xiě)宮邊老人訴說(shuō)連昌宮今昔變遷。

  前四句是一段引子,先從連昌宮眼前亂竹叢生,落花滿(mǎn)地,一派幽深衰敗的景象下筆,引出宮邊老人。老人對(duì)作者的泣訴可分兩層意思。

  第一層從“小年進(jìn)食曾因入”至“楊氏諸姨車(chē)斗風(fēng)”,寫(xiě)連昌宮昔日的繁華盛況。

  寒食節(jié),百姓禁煙,宮里卻燈火輝煌。唐玄宗和楊貴妃在望仙樓上通宵行樂(lè)。琵琶專(zhuān)家賀懷智作壓場(chǎng)演奏,宦官高力士奉旨尋找著名歌女念奴進(jìn)宮唱歌。邠王李承寧(二十五郎)吹管笛,笙歌響徹九霄。李謨傍靠宮墻按著笛子,偷學(xué)宮里新制的樂(lè)曲。詩(shī)人在描繪了一幅宮中行樂(lè)圖后,又寫(xiě)玄宗回駕時(shí)萬(wàn)人夾道歌舞的盛況。

  第二層從“明年十月東都破”至“夜夜狐貍上門(mén)屋”,寫(xiě)安祿山叛軍攻破東都洛陽(yáng),連昌宮從此荒廢。安史亂平后,連昌宮也長(zhǎng)期關(guān)閉,玄宗以后的五位皇帝都不曾來(lái)過(guò)。直到公元817年(元和十二年),使者奉皇帝命來(lái)連昌宮砍竹子,在宮門(mén)開(kāi)時(shí)老人跟著進(jìn)去看了一會(huì),只見(jiàn)荊榛灌木叢生,狐貍野兔恣縱奔馳,舞榭樓閣傾倒歪斜,一片衰敗荒涼。安史亂后,玄宗依然下榻連昌宮,晚景凄涼。宮殿成為蛇燕巢穴,香案腐朽,長(zhǎng)出菌蕈來(lái)。當(dāng)年楊貴妃住的端正樓,如今物是人非,再不見(jiàn)倩影了。

  第二大段從“我聞此語(yǔ)心骨悲”至“努力廟謨休用兵”。通過(guò)作者與老人的一問(wèn)一答,探討“太平誰(shuí)致亂者誰(shuí)”及朝政治亂的因由。

  詩(shī)中稱(chēng)贊姚崇、宋璟作宰相秉公選賢任能,地方長(zhǎng)官清平廉潔,因而出現(xiàn)了開(kāi)元盛世。姚、宋死后,朝廷漸漸由楊貴妃操縱。安祿山在宮里被貴妃養(yǎng)作義子,虢國(guó)夫人門(mén)庭若市。奸相楊國(guó)忠和李林甫專(zhuān)權(quán)誤國(guó),終于給國(guó)家?guī)?lái)了動(dòng)亂和災(zāi)難。接著詩(shī)筆轉(zhuǎn)而稱(chēng)贊當(dāng)時(shí)憲宗皇帝大力削平藩鎮(zhèn)叛亂,和平有望。結(jié)句,作者意味深長(zhǎng)地點(diǎn)明主旨:祝愿朝廷努力策劃好國(guó)家大計(jì),安定社稷,結(jié)束內(nèi)戰(zhàn),不再用兵。

  這首詩(shī)針砭唐代時(shí)政,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),批判奸相弄權(quán)誤國(guó);提出所謂“圣君賢卿”的政治理想。它含蓄地揭露了玄宗及皇親驕奢淫佚的生活和外戚的飛揚(yáng)跋扈,具有一定的歷史上的認(rèn)識(shí)意義。前代詩(shī)評(píng)家多推崇這首詩(shī)“有監(jiān)戒規(guī)諷之意”,“有風(fēng)骨”,把它和白居易《長(zhǎng)恨歌》并稱(chēng),同為膾炙人口的長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。

  這首《連昌宮詞》在藝術(shù)構(gòu)思和創(chuàng)作方法上,受到當(dāng)時(shí)傳奇小說(shuō)的影響。詩(shī)人既植根于現(xiàn)實(shí)生活和歷史,又不囿于具體的歷史事實(shí),虛構(gòu)一些情節(jié)并加以藝術(shù)的夸張,把歷史人物和社會(huì)生活事件集中在一個(gè)典型環(huán)境中來(lái)描繪,寫(xiě)得異常鮮明生動(dòng),從而使主題具有典型意義。例如,有關(guān)唐玄宗和楊貴妃在連昌宮中的一段生活,元稹就不是以歷史家嚴(yán)格實(shí)錄的“史筆”,而是用小說(shuō)家創(chuàng)造性的“詩(shī)筆”來(lái)描摹的。據(jù)陳寅恪的考證,唐玄宗和楊貴妃兩人沒(méi)有一起去過(guò)連昌宮。詩(shī)中所寫(xiě),不少地方是根據(jù)傳聞加以想象而虛擬。如連昌宮中的所謂望仙樓和端正樓,實(shí)際上是驪山上華清宮的樓名。李謨偷曲事發(fā)生在元宵節(jié)前夕東都洛陽(yáng)的天津橋上,并不是在寒食節(jié)夜里連昌宮墻旁。其他如念奴唱歌,二十五郎吹笛,百官隊(duì)仗避岐薛,楊氏諸姨車(chē)斗風(fēng)等,都不出現(xiàn)在壽安縣的連昌宮內(nèi)或?qū)m前。元稹充分發(fā)揮藝術(shù)的想象力,把發(fā)生在不同時(shí)間、不同地點(diǎn)上的事件集中在連昌宮內(nèi)來(lái)鋪敘,并且還虛構(gòu)一些情節(jié),用以渲染安史之亂前所謂太平繁華的景象,突出主題思想。從詩(shī)的自注中可以清楚地看出,作者對(duì)念奴唱歌、李謨偷曲等事所產(chǎn)生的歷史背景,并不是不知道的,他如此處理,實(shí)在是有意識(shí)地學(xué)習(xí)唐人傳奇所常用的典型化方法來(lái)創(chuàng)作。這樣一來(lái),整首《連昌宮詞》在某些細(xì)節(jié)上雖不符合具體的歷史事實(shí),但卻形象地反映了歷史和社會(huì)生活發(fā)展的某些本質(zhì)方面,具有藝術(shù)的真實(shí)性。至于詩(shī)中說(shuō)到平吳蜀、定淮西等歷史事件,則又具有歷史的真實(shí)性和濃烈的現(xiàn)實(shí)感。

  這首詩(shī)的情節(jié),寫(xiě)得真真假假,假中有真,真假相襯,互相對(duì)照。正如陳寅恪所指出的那樣:“連昌宮詞實(shí)深受白樂(lè)天、陳鴻長(zhǎng)恨歌及傳之影響,合并融化唐代小說(shuō)之史才詩(shī)筆議論為一體而成。”(《元白詩(shī)箋證稿》第三章)在我國(guó)敘事詩(shī)的發(fā)展史上,《連昌宮詞》有獨(dú)自的風(fēng)格特色。

宮詞的原文及賞析2

  漢宮詞

  青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)。

  侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《漢宮詞》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七絕。此詩(shī)詠漢代事,運(yùn)用想象,巧妙地將神話(huà)傳說(shuō)和歷史故事編織在一起,虛構(gòu)出一種充滿(mǎn)浪漫色彩的藝術(shù)形象,尖銳地諷刺了漢武帝的迷信與昏庸,含蓄婉轉(zhuǎn)地諷喻了唐武宗的服丹求仙之舉。全詩(shī)用典精巧貼切,靈活自然,顯得情味雋永而富有迷人的藝術(shù)感染力。

  翻譯/譯文

  王母的信使青鳥(niǎo)啊,你飛去西方竟然還沒(méi)回來(lái),只累得求仙的君王,依然長(zhǎng)久地守候在集靈臺(tái)。

  唉,有一位文學(xué)侍臣,最是有司馬相如的消渴病,君王啊,你怎不賜予他那金莖上的.仙露一杯?

  注釋

 、徘嗳福褐盖帏B(niǎo),即《山海經(jīng)》中提到的西王母所使之神鳥(niǎo)。南朝宋鮑照《野鵝賦》:“無(wú)青雀之銜命,乏赤雁之嘉祥!

 、凭酰好髦笣h武帝,暗喻唐武宗。集靈臺(tái):漢時(shí)臺(tái)名。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“集靈宮、集仙宮、存仙殿、望仙臺(tái),皆武帝宮觀名,在華陰縣界。按:唐亦有集靈臺(tái),即華清宮長(zhǎng)生殿側(cè),見(jiàn)《舊書(shū)紀(jì)》。此則用漢事。”

 、鞘坛迹菏谭畹弁醯耐⒊!秲x禮·燕禮》:“凡公所酬既拜,請(qǐng)旅侍臣!毕嗳缈剩合嗳缂此抉R相如。司馬相如患有消渴疾。《史記·司馬相如列傳》:相如口吃而善著書(shū)。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋梅堯臣《魏文以予病渴贈(zèng)薏苡二叢植庭下走筆戲謝》詩(shī):“愧無(wú)相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分叢茂!

  ⑷金莖露:承露盤(pán)中的露,是漢武帝在建章宮神明臺(tái)所立的金銅仙人承露盤(pán)接貯的“云表之露”。傳說(shuō)將此露和玉屑服之,可得仙道。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“建章宮有神明臺(tái),武帝造,祭仙人處。上有承露臺(tái),有銅仙人舒掌捧銅盤(pán)玉杯,以承云表之露,和玉屑服之!

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  《漢宮詞》當(dāng)作于唐武宗會(huì)昌五年(845年)之后不久。唐武宗力辟佛教,卻篤信神仙之說(shuō),他于會(huì)昌五年,“筑望仙臺(tái)于南郊”,還服食長(zhǎng)生藥,“餌方士金丹,性加躁急,喜怒不常”。李商隱此詩(shī)即為諷喻唐武宗求仙訪(fǎng)道之舉而作。

  文學(xué)賞析

  在這首詠史詩(shī)中,詩(shī)人展開(kāi)想象的翅膀,巧妙地將神話(huà)傳說(shuō)和歷史故事編織在一起,虛構(gòu)出一種充滿(mǎn)浪漫色彩的藝術(shù)形象。

  一、二句“青雀西飛竟未回,君王長(zhǎng)在集靈臺(tái)。”青雀,即《山海經(jīng)》中的青鳥(niǎo),詩(shī)中借喻為替西王母與漢武帝之間傳遞音訊的使者。青鳥(niǎo),這任重致遠(yuǎn)的使者,向西方極樂(lè)世界飛去,卻竟然一去未回,杳無(wú)蹤跡。然而,異想升天的漢武帝依然長(zhǎng)久地守候在集靈臺(tái),等待佳音。起句中的“竟”字精警地表達(dá)出漢武帝迷信神仙的癡呆心理:一心以為青雀西飛定會(huì)帶來(lái)仙界好音,誰(shuí)知一去“竟然”未回,這實(shí)在出乎他意料之外。詩(shī)人著一“竟”字,極其傳神地透露了他這種執(zhí)迷不悟的心理狀態(tài)。接著于“長(zhǎng)在集靈臺(tái)”句中和盤(pán)托出他的求仙活動(dòng),開(kāi)首兩句詩(shī),揭露了武帝迷戀神仙的癡心妄想,寓揶揄嘲弄于輕描淡寫(xiě)中,顯得委婉有致,極富幽默感。

  三、四句“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯!痹(shī)人進(jìn)一步刻畫(huà)漢武一心求仙而無(wú)意求賢的思想行徑,文學(xué)侍臣司馬相如有消渴。ń穹Q(chēng)糖尿病),因此水對(duì)于這種病人之重要,簡(jiǎn)直可以說(shuō)是“救命之水”。但是,漢武只祈求自己長(zhǎng)生而全不顧惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯賜給相如。結(jié)尾兩句詩(shī)人拈出一個(gè)表示極大量的副詞“最”與一個(gè)極小量的數(shù)詞“一”作對(duì)比,前后呼應(yīng),便十分準(zhǔn)確地揭露出這個(gè)君王好神仙甚于愛(ài)人才的偏執(zhí)靈魂。諷刺辛辣而尖銳。詩(shī)里的數(shù)詞已不僅表示量,而且還揭示質(zhì),蘊(yùn)含深刻的思想意義。

  《漢宮詞》雖然詠漢代事,但和唐代的現(xiàn)實(shí)生活密切相連。如果說(shuō),這首詩(shī)在諷刺漢武帝的迷信與昏庸這方面,寫(xiě)得比較明顯而尖銳,那么,在諷喻唐武宗的問(wèn)題上,便顯得含蓄深隱,曲折而婉轉(zhuǎn)。李商隱常以司馬相如自況,如:“嗟余久抱臨邛渴,便欲因君問(wèn)釣磯”、“休問(wèn)梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如”、“相如未是真消渴,猶放沱江過(guò)錦城”等等。這首詩(shī)也是有感于自己的身世,不滿(mǎn)唐武宗貶視人才。詩(shī)人用典精巧貼切,靈活自然,委婉地表達(dá)不便明言又不得不言的內(nèi)容來(lái),讓辛辣的諷嘲披上一幅神話(huà)、歷史與現(xiàn)實(shí)巧妙織成的面紗,顯得情味雋永而富有迷人的藝術(shù)感染力。

宮詞的原文及賞析3

  《宮詞》是唐代詩(shī)人顧況的詩(shī)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。宮詞,是中國(guó)古代詩(shī)歌的一個(gè)特殊命題,專(zhuān)門(mén)描寫(xiě)后妃、宮女的生活。這首宮怨詩(shī),與其他宮怨詩(shī)的不同之處,是采用了對(duì)比的手法。

  前二句寫(xiě)聽(tīng)到玉樓笙歌笑語(yǔ);后二句寫(xiě)宮人鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比做,即使不言怨情,而怨情早已顯露。詩(shī)筆觸細(xì)膩精致,純用客觀描寫(xiě),更顯得意韻深遠(yuǎn)。

  原文

  玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語(yǔ)和。

  月殿影開(kāi)聞夜漏,水晶簾卷近秋河。

  注釋

  (1)聞夜漏:這里指夜深。

 。2)玉樓:華麗的高樓,指官嬪的居所。

 。3)天半:形容樓高。

 。4)漏:古代滴水計(jì)時(shí)的工具。

 。5)秋河:秋天星夜的銀河。

  翻譯

  高聳入云的玉樓,奏起陣陣笙歌;

  隨風(fēng)飄來(lái)宮嬪的'笑語(yǔ),與它伴和。

  月宮影移,只聽(tīng)得夜漏單調(diào)嘀嗒;

  卷起水晶簾來(lái),我似乎靠近銀河。

  賞析

  本詩(shī)是一首宮怨詩(shī),別具特色。

  前兩句“玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語(yǔ)和”,“玉樓”指宮嬪居住的房子!皩m嬪”指后妃等。“笑語(yǔ)和”指相互尋歡作樂(lè)。這里用“玉樓”寫(xiě)出了環(huán)境的奢華,“笑語(yǔ)和”則展現(xiàn)了歡快之況,再現(xiàn)了宮妃與皇帝的奢靡生活,極寫(xiě)受寵宮女的歡聲笑語(yǔ),為下文的描寫(xiě)做鋪墊。

  “月殿影開(kāi)聞夜漏,水晶簾卷近秋河”,“月殿”即月下,意謂宮殿。“影開(kāi)”指影子出來(lái)!奥勔孤笔锹(tīng)時(shí)間!奥笔枪糯(jì)時(shí)間的銅壺滴漏。月光下,殿門(mén)半開(kāi),周?chē)黄澎o,這里環(huán)境、氣氛與首句中的“天半起笙歌”形成了鮮明的對(duì)比。一位孤獨(dú)的宮女聽(tīng)著夜漏緩緩地滴水的聲音。此時(shí)的她只能是高高地卷起水晶簾,獨(dú)自一人靜望秋日的銀河!八Ш熅怼敝妇砥鹁К摰拈T(mén)簾。生活也許并不貧困,但是這里沒(méi)有任何笑語(yǔ)歡顏,有的只是寂寞的煎熬,“近秋河”點(diǎn)明季節(jié)已是秋天,心中的悲涼又濃重了許多。

  本詩(shī)表現(xiàn)宮怨,和其他宮怨詩(shī)大致一樣,仍是不言“怨”,但是怨情卻很明顯地顯露在外:這位宮女深夜未眠,靜聽(tīng)著那邊君王和嬪妃們的歡歌笑語(yǔ),此時(shí)的她怎能不怨?也許不久前的自己也是這般生活,如今卻只能獨(dú)守宮苑,所以她的怨在這一鬧一靜,一枯一榮中得到充分體現(xiàn)。

  本詩(shī)最大的藝術(shù)特色是詩(shī)人采用強(qiáng)烈的對(duì)比手法,以極為精煉的語(yǔ)言、優(yōu)美清麗的藝術(shù)形象,把宮女、嬪妃中兩種迥然不同的遭遇鮮明地表現(xiàn)出來(lái),并巧妙地把怨情寄寓在寂寞冷落的生活中。

  顧況(約727—約815)字逋翁,號(hào)華陽(yáng)真逸(一說(shuō)華陽(yáng)真隱),晚年自號(hào)悲翁,漢族,蘇州海鹽恒山人(今在浙江海寧境內(nèi)),唐代詩(shī)人、畫(huà)家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩(shī)嘲諷得罪權(quán)貴,貶饒州司戶(hù)參軍。晚年隱居茅山,號(hào)“華陽(yáng)真逸”。顧況生性詼諧,常常嘲弄人,因此也常遭人嫉惡。但他是一個(gè)關(guān)心人民疾苦的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,詩(shī)歌主張與詩(shī)風(fēng)都與元結(jié)相似,對(duì)白居易有一定影響,也有很多傳世佳作。

宮詞的原文及賞析4

  宮詞

  唐 薛逢

  十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

  鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

  云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

  遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床。

  韻譯

  大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;

  登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。

  獸形門(mén)環(huán)緊鎖宮門(mén),內(nèi)心十分凄愴;

  銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺(jué)日長(zhǎng)。

  發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳,

  重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn),正殿閃動(dòng)人影啟開(kāi)珠簾;

  看見(jiàn)短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

  注釋

  十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。

  望仙樓:意謂望君如望仙。

  水滴銅龍晝漏長(zhǎng):指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。

  評(píng)析

  宮怨是唐詩(shī)中屢見(jiàn)的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫(huà)了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。

  詩(shī)的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨:“十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處!妒酚洝し舛U書(shū)》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書(shū)·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩(shī)中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說(shuō),宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

  頷聯(lián)通過(guò)對(duì)周?chē)h(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)!边@兩句說(shuō),宮門(mén)上那獸形門(mén)環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫(xiě)出銅質(zhì)門(mén)環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長(zhǎng)”字,通過(guò)宮妃對(duì)漏壺中沒(méi)完沒(méi)了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫(huà)出她晝長(zhǎng)難耐的孤寂無(wú)聊的心境。 頸聯(lián)通過(guò)宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫(huà)她百無(wú)聊賴(lài)的心理!霸器倭T梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說(shuō)剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫(huà)得十分逼真!巴钡臅r(shí)間越長(zhǎng),越叫人心情難堪,說(shuō)是沒(méi)指望吧,又懷著某種期待;說(shuō)是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過(guò)是心情煩亂無(wú)聊和想望之極的寫(xiě)照。

  末聯(lián)寫(xiě)宮妃“望”極而怨的心情,不過(guò)這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女!斑b窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來(lái)的'了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來(lái)。

  這首詩(shī)對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫(xiě)極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周?chē)h(huán)境的描畫(huà)、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫(xiě)和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

【宮詞的原文及賞析】相關(guān)文章:

渚宮原文、注釋09-10

隋宮原文及翻譯09-03

阿房宮賦原文及翻譯09-09

樛木原文及賞析11-14

西施詠原文及賞析11-14

葛覃原文及賞析11-14

烈女操的原文及賞析11-14

諫逐客書(shū)原文及賞析11-14

論語(yǔ)·學(xué)而篇原文、翻譯及賞析08-10