讀孟嘗君傳原文及翻譯

時(shí)間:2024-04-20 18:05:20 詩(shī)琳 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

讀孟嘗君傳原文及翻譯

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編精心整理的讀孟嘗君傳原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  讀孟嘗君傳

  【作者】王安石【朝代】宋

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  譯文

  世人都稱孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而他終于借助他們的力量,從虎豹一樣兇惡的秦國(guó)逃走。哎呀!孟嘗君只不過(guò)是些雞鳴狗盜之徒的頭目罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!是這樣的話,他完全可以憑借齊國(guó)的強(qiáng)大力量,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

  孟嘗君傳:指司馬遷創(chuàng)作的作品《史記·孟嘗君列傳》。

  稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  歸:投奔,投靠。

  卒(zú),終于,最終。

  賴:依仗,依靠。

  其:指門下士。

  虎豹之秦:像虎豹一樣殘暴的秦國(guó)。

  特:只,僅,不過(guò)。

  雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  耳:罷了。

  擅(shàn):擁有。

  宜:應(yīng)該。

  南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  制:制服。

  夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  賞析

  全文只有四句話,九十個(gè)字,可是轉(zhuǎn)折跌宕,氣勢(shì)充沛。文章第一句話先擺出對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:孟嘗君能夠禮賢下士,搜羅人才,士所以歸附之,最后依靠他們的力量逃離了秦國(guó)。這就干脆利索,開門見(jiàn)山地豎起了下文要批駁的靶子,此可謂“立”。第二句先用感嘆詞“嗟乎”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直截了當(dāng)?shù)伛g斥“能得士”的說(shuō)法:孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的頭頭罷了,怎么能說(shuō)他“能得士”呢?斬釘截鐵,一下子就把士和雞鳴狗盜之輩區(qū)別開,出語(yǔ)警策,反駁有力,此可謂“駁”。第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意:憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)士,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó),何至于還要靠雞鳴狗盜的力量來(lái)脫險(xiǎn)呢。著重辯證“賴其力以脫于虎豹之秦”的人不足以稱“士”,新意獨(dú)出,直追根本,發(fā)人深省。在表明對(duì)士的看法中,融入了他自己達(dá)則兼濟(jì)天下的豪情壯志,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。第四句承接上文,又駁“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié):雞鳴狗盜之徒出入其門下,這就是士所以不到孟嘗君那里去的原因。補(bǔ)足對(duì)孟嘗君“能得士”的批駁,結(jié)語(yǔ)真可說(shuō)是警健精辟,勁峭痛快,此可謂“斷”。

  作者以異于傳統(tǒng)的“士”的標(biāo)準(zhǔn),反駁了史書中所羨稱的“孟嘗君能得士”之說(shuō)。對(duì)于“士”的這一獨(dú)特理解和對(duì)傳統(tǒng)之說(shuō)的斷然否定,從側(cè)面反映出作者自許自負(fù)的態(tài)度和睨視世俗的胸襟。作者的議論新穎精警,而妙在不覺(jué)牽強(qiáng)附會(huì)。全文通過(guò)立、駁、轉(zhuǎn)、斷四層,把“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法一筆掃倒,顯得理足神完,語(yǔ)簡(jiǎn)意深,文短氣長(zhǎng),尺幅中具有千里之勢(shì),讀起來(lái)又抑揚(yáng)頓挫,聲韻諧美。這篇短文兼哲理、情趣、氣勢(shì)、音韻之勝,表現(xiàn)了作者思想的敏銳卓絕和寫作技巧的高超純熟。全文九十字,四句話四層意思,簡(jiǎn)潔緊湊,極盡轉(zhuǎn)折騰挪之能事。首層提出論點(diǎn),語(yǔ)勢(shì)緩和;二、三兩層為駁論,辭氣凌厲,頓作巨瀾;末層似老吏斷獄牢,起得緩,接得陡,結(jié)得疾,為短論的杰構(gòu)。

  創(chuàng)作背景

  在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。

  相關(guān)評(píng)論

  好評(píng)

  “世皆稱孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開門見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力!安蝗,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的!半u鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整統(tǒng)一,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。

  王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫為之容已。”《讀〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。

  孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文中共用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。

  “雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在治國(guó)安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在治國(guó)安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書特書的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足!歉鶕(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類,他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚”“乘車”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?

  《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦!笨梢(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書》可以看出。他說(shuō):“舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)橹髯拥膫(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。

  總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。 這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。

【讀孟嘗君傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

察傳原文及翻譯02-26

察傳原文及翻譯04-08

傳是樓記原文及翻譯03-04

馮諼客孟嘗君原文09-09

五柳先生傳原文及翻譯07-28

《史記·郭解傳》原文及翻譯03-23

《史記·張儀傳》原文及翻譯03-15

《元史·王構(gòu)傳》原文及翻譯03-03

《宋史·曾開傳》原文及翻譯02-29