花影蘇軾翻譯賞析

時(shí)間:2023-08-09 10:05:45 芊喜 詩(shī)句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

花影蘇軾翻譯賞析

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家或多或少都做過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對(duì)古詩(shī)詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。大家知道古詩(shī)詞鑒賞的方法嗎?以下是小編收集整理的花影蘇軾翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

花影蘇軾翻譯賞析

  原文:

  花影

  蘇軾

  重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開(kāi)。

  剛被太陽(yáng)收拾去,又教明月送將來(lái)。

  花影字詞解釋:

  1、重重疊疊:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。

  2、瑤臺(tái):華貴的亭臺(tái)。

  3、幾度:幾次。

  4、童:男仆。這兩句說(shuō),亭臺(tái)上的花影太厚了,幾次叫仆人掃都掃不掉。

  5、收拾去:指日落時(shí)花影消失,好像被太陽(yáng)收拾走了。

  6、教:讓。

  7、送將來(lái):指花影重新在月光下出現(xiàn),好像是月亮送來(lái)的。將,語(yǔ)氣助詞,用于動(dòng)詞之后。這兩句說(shuō),太陽(yáng)落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨著月光出現(xiàn)了。

  花影翻譯:

  亭臺(tái)上的花影一層又一層,幾次叫童兒去打掃,可是花影怎么掃走呢?傍晚太陽(yáng)下山時(shí),花影剛剛隱退,可是月亮又升起來(lái)了,花影又重重疊疊出現(xiàn)了。

  花影創(chuàng)作背景:

  這首饒有趣味的小詩(shī),大約創(chuàng)作于熙寧九年(1076年),是在王安石第二次出任宰相后,蘇軾創(chuàng)作的一首詩(shī)。該詩(shī)表面上寫花影,實(shí)際上是影射王安石,對(duì)王安石新政的不滿

  花影賞析:

  這是一首詠物詩(shī),詩(shī)人借吟詠花影,抒發(fā)了自己想要有所作為,卻又無(wú)可奈何的心情。

  這首詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫影的變化中表現(xiàn)出光的變化,寫光的變化中表現(xiàn)出影的變化。第一句中“上瑤臺(tái)”,這是寫影的動(dòng),隱含著光的動(dòng)。為什么用“上”,不用“下”,因?yàn)榧t日逐漸西沉了。第二句“掃不開(kāi)”寫影的不動(dòng),間接地表現(xiàn)了光的不動(dòng)。光不動(dòng)影亦不動(dòng),所以憑你橫掃豎掃總是“掃不開(kāi)”的。三四兩句,一“收”一“送”是寫光的變化,由此引出一“去”一“來(lái)”影的變化;ㄓ氨臼庆o態(tài)的,詩(shī)人抓住了光與影的相互關(guān)系,著力表現(xiàn)了花影動(dòng)與靜,去與來(lái)的變化,從而使詩(shī)作具有了起伏跌宕的動(dòng)態(tài)美。

  寫光的變化,寫花影的變化,歸根到底是為了傳達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的感情變化!吧犀幣_(tái)”寫花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情;“收拾去”寫花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)人巧妙地將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的倏忽變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。

  有人評(píng)論說(shuō):“上瑤臺(tái)”比喻小人在高位當(dāng)權(quán);“掃不開(kāi)”比喻正直之臣屢次上書揭露也無(wú)濟(jì)于事;三四兩句以太陽(yáng)剛落,花影消失,明月東升,花影重映,比喻小人暫時(shí)銷聲匿跡,但最終仍然出現(xiàn)在政治舞臺(tái)上。從詩(shī)人一生仕途坎坷,政治失意的情況來(lái)分析,產(chǎn)生鄙視群小,痛恨官場(chǎng)腐敗的感情也許是可能的。但詩(shī)歌作為文藝作品,它顯然不能是生活的實(shí)錄,它比生活本身應(yīng)該更概括,更集中,更有典型性,因此,一定要坐實(shí)哪一句即喻什么人或什么事,難免會(huì)有牽強(qiáng)附會(huì)之嫌了。

  個(gè)人資料:

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家。

  嘉祐二年(1057年),蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時(shí)曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺(tái)詩(shī)案”受誣陷被貶黃州任團(tuán)練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。宋徽宗時(shí)獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時(shí)追贈(zèng)太師,謚號(hào)“文忠”。

  蘇軾是宋代文學(xué)最高成就的代表,并在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得了很高的成就。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;其散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一;蘇軾亦善書,為“宋四家”之一;工于畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè)府》等傳世。

【花影蘇軾翻譯賞析】相關(guān)文章:

花影 蘇軾08-22

蘇軾的浣溪沙翻譯-浣溪沙蘇軾賞析08-17

江神子蘇軾翻譯賞析08-24

南鄉(xiāng)子蘇軾原文閱讀答案翻譯賞析08-24

少年游蘇軾閱讀答案翻譯賞析08-24

守歲蘇軾賞析08-22

行香子過(guò)七里瀨蘇軾 翻譯 賞析08-24

蝶戀花蘇軾賞析-蝶戀花花褪殘紅青杏小翻譯08-16

江城子密州出獵賞析-江城子蘇軾翻譯08-16