綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案

時間:2023-05-06 13:17:34 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案

綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案,這是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作的一首別后懷念戀人之作,整首詞以復(fù)雜的思戀心理活動為線索,描寫了對戀人執(zhí)著、堅貞、深厚的癡情。

原文:

綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長

賀鑄

東風(fēng)柳陌長,閉月花房小。應(yīng)念畫眉人,拂鏡啼新曉。

傷心南浦波,回首青門道。記得綠羅裙,處處憐芳草。

 

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長字詞解釋:

①柳陌:柳林小路。

②閉月:行云遮月;ǚ浚夯ò甑目偡Q,如白居易《畫木蓮房圖寄元郎中》詩:“花房膩似紅蓮房,艷色鮮如紫牡丹”。

③念:想念。畫眉人:所念之人。漢朝張敞和妻子感情很好,常替妻子畫眉。有人將此事向皇上稟報。皇帝問及此事,張敞回答:聽說夫妻閨房中事比畫眉更甚的還不知有多少呢!言下之意:替妻子畫眉有什么值得大驚小怪的。以后稱自己的妻子或情人為畫眉人。以表相親相愛之深。[2] 

④南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷之如何?”送別之處常稱南浦。

⑤青門道:指京城門。青門:為漢長安東南門,此處指京城門。詞人曾經(jīng)在京城春明門東住過。

⑥“記得”二句。綠羅裙、芳草皆指所念之人。

 

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長翻譯:

    天近拂曉,東風(fēng)微拂,向遠處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落云遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時那樣開闊了。在這樣的環(huán)境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭著鏡子顧影白憐而悲啼。

    和她在南浦分別時兩人泣不成聲、依依惜別的情景歷歷在目。離開京城后,她的身姿容貌無時不在眼前浮現(xiàn),特別是那綠色羅裙的樣子。即使走到天涯海角,一見到綠茵芳草,便覺得是她穿著綠羅裙飄然而降,無限深情的眷戀也因此稍有依托。

 

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長閱讀答案:

試題:

(1)上片中詞人如何運用虛實相生的藝術(shù)手法來抒發(fā)情感的?請簡要分析。(4分)

(2)結(jié)句“記得綠羅裙,處處憐芳草”是什么意思?蘊含了作者什么樣的感情?在情感的抒發(fā)上有何特色?(6分)

答案:

(1)前兩句實寫:東風(fēng)和暖,柳枝婆娑茂密阡陌悠長,輕云蔽月,花兒似隱似現(xiàn)顯得不像白天那么飽滿(2分)。后兩句虛寫(想象):遠方的戀人此刻應(yīng)在深深思念著我,清晨拂鏡自照時,常會為自己消瘦的面容而悲聲啼哭(2分)。 

(2)你那身穿綠羅裙的倩影,讓我念念不忘;別后的日子里,每每見到芳草綠茵,總會產(chǎn)生愛憐之意,仿佛那蔭蔭碧草,就是你身著綠羅裙的美麗身影。(2分)蘊含著長久分別后深摯、苦痛的思念和眷戀之情。(2分)詞人把現(xiàn)實中的人和自然界中的景緊密結(jié)合(移情于景)(2分)。 

 

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長創(chuàng)作背景:無

    

綠羅裙·東風(fēng)柳陌長賞析:

     這是一首別后懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風(fēng),點明節(jié)令乃微風(fēng)吹拂的春季。東風(fēng)日吹,氣候日暖,柳枝日長,枝葉婆娑茂密起來,漸漸地將阡陌隱蔽起來,再加是在月光朦朧的夜間,往日一覽無余的道路,在柳枝的掩映下,似乎變得神秘起來,悠長起來,有如一條無窮無盡的綠帶,盤繞于田野,這是白天所見;一片輕云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的輝映下,白日盛開的花兒似隱似現(xiàn),顯得不那么飽滿了,這是夜晚所見。兩句細膩地刻畫了春光燦爛時節(jié)的美好景象,為下文的傷懷、回首起了鋪墊。

    “應(yīng)念畫眉人,拂鏡啼新曉”,在這月色朦朧的夜景,滿懷羈旅愁情的詞人心里不能平靜。尤其是當此春風(fēng)輕拂,柳枝飄搖之時,詞人敏感的心靈一陣顫動,不由得想起了遠在京城的戀人:此時此刻的她,一定也正陷入對自己的深深懷念中,分別愈久,悲愁愈增,昔日風(fēng)采當因別后徹夜未眠的相思而黯然失色,以致清晨拂鏡自照時,常會因親睹自己消瘦的面容而悲聲啼哭。這兩句全從對方設(shè)想,寫得隱微含蓄,前句寫其思,后句寫其清晨理妝時的啼,包含無限潛臺詞和暗場戲,曲曲傳達出女主人公幽微隱約的心理。

    “傷心南浦波,回首青門道”。這兩句回憶別時情態(tài),兼點戀人所在。前句重寫留者,后句重寫去者,既寫對方,也寫自己,層層推衍出上片思念之因。按相思相守多日,故當時分別,深感再逢杳杳無期,留者固情意纏綿,黯然傷神,去者亦戀戀不舍,一步一回首。但去者又不得不去,留者又不能不放,當此之際,那種凄哀悱惻的別離神態(tài)于作者的刺激真是太強烈了,以致在頭腦中留下了一種永不磨滅的印記,至今尚記憶猶新。

    “記得綠羅裙,處處憐芳草”。分離已久,可思而不可近,可念而不可即,唯分別時身穿綠羅裙的倩影,最為醒目,最為親切。羈旅生涯中,每逢隨處可見的芳草綠蔭,總會產(chǎn)生一種特殊的親切感,仿佛那蔭蔭碧草,就是她那身著綠羅裙的可愛身影,飄飄蕩蕩,幻化而成。春天的芳草,時時都有,處處可見,所以,這種對戀人深刻的眷戀感,似乎時時處處,都能得傾注,獲得滿足。這兩句,實際源于五代牛希濟《生查子·春山煙欲收》原句,但牛詞中的兩句,是作為女主人公與男友分別時的叮囑語出現(xiàn)的,賀鑄原封不動拈用牛詞原句,主要是抒發(fā)與情人長久分別后男主人公的一種心理活動。他采用巧妙的移情手法,借助于綠色這一特殊的色彩,將現(xiàn)實中的人與自然中的景緊密結(jié)合起來,使遙遠的空間與悠久的時間借助于想像的翅膀相連結(jié),作者對戀人的思念,亦似乎借助于隨處可見的芳草綠蔭,得到了一種充分的心理滿足。然想像歸想像,現(xiàn)實歸現(xiàn)實,兩者畢竟不是一回事。作者相思的苦痛透過這種貌似輕松的灑脫語而愈顯強烈,這也正是這首詞的藝術(shù)魅力的體現(xiàn)。

 

個人資料:

    賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,自號慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生于衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝市)。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠祖本居山陰,是唐·賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。

    賀鑄長身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門校書。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩文,尤長于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長,長于錘煉語言并善融化前人成句。用韻特嚴,富有節(jié)奏感和音樂美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛國憂時之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛國詞人辛棄疾等對其詞均有續(xù)作,足見其影響。

 

相關(guān)推薦:

鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析

蝶戀花賀鑄 翻譯賞析

【綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案】相關(guān)文章:

古典詩詞鑒賞:賀鑄《綠羅裙·東風(fēng)柳陌長》賞析05-01

綠羅裙作文08-24

泛吳松江閱讀答案翻譯賞析12-20

秋夜朱淑真閱讀答案翻譯賞析12-08

天凈沙秋思馬致遠翻譯賞析閱讀答案04-27

玉京秋周密閱讀答案翻譯賞析10-12

醉落魄范成大翻譯賞析閱讀答案06-08

賀鑄《半死桐鷓鴣天》賞析04-10

關(guān)河令 周邦彥閱讀答案翻譯賞析04-28

夏意蘇舜欽閱讀答案翻譯賞析05-07