木蘭花韋莊翻譯

時間:2021-08-21 18:47:45 詩句 我要投稿

木蘭花韋莊翻譯

  木蘭花韋莊翻譯,是一首七言律詩,作者是唐末詩人韋莊,這首詞寫思婦對征人的懷念,下面是unjs.com小編為您收集的內容資料~!

原文:

木蘭花

作者:韋莊

獨上小樓春欲暮,愁望玉關芳草路。

消息斷,不逢人,卻斂細眉歸繡戶。

坐看落花空嘆息,羅袂濕斑紅淚滴。

千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓。

 

木蘭花拼音:

dú shàng xiǎo lóu chūn yù mù ,chóu wàng yù guān fāng cǎo lù 。

xiāo xī duàn ,bú féng rén ,què liǎn xì méi guī xiù hù 。

zuò kàn luò huā kōng tàn xī ,luó mèi shī bān hóng lèi dī 。

qiān shān wàn shuǐ bú céng háng ,hún mèng yù jiāo hé chù mì 。

 

木蘭花閱讀答案:

(1)詞中刻畫了一位什么樣的主人公形象?請簡要分析。

  答案: 主人公在暮春時節(jié)登上小樓,遙望邊關遠人,因問訊無人而回繡戶,愁看落花,嘆息垂淚。刻畫了一位悲愁、深情的思婦形象。

(2)“千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓”兩句,俞陛云在《五代詞選釋》中稱之為“情至之語”,請作具體分析。

答案: ①由日間的相思到夜里的幽夢,可見相思之深;②因玉關道路未曾走過,所以擔心夢中也無從尋覓,可見相思之切。

 

木蘭花翻譯:無

 

木蘭花字詞解釋:

⑴玉關——玉門關,這里泛指征人所在的遠方。

⑵袂(mèi 妹)——衣袖。紅淚——淚從涂有胭脂的面上灑下,故為“紅淚”。又解,指血淚。據(jù)王嘉《拾遺記》載:薛靈蕓是魏文帝所愛的美人,原為良家女子,被文帝選入六宮。靈蕓升車就路之時,以玉唾壺承淚。壺則紅色,及至京師,淚凝為血。以后,文學作品中常把女子悲哭的淚水稱為“紅淚”。

 

木蘭花賞析:

這是一首思婦之詞、即所謂閨怨.同一主題的作品在唐詩、宋詞中是數(shù)不勝數(shù)的'。但這首詞在寫法上自有它的新意。

 

起句在詞序上有點倒裝,并不是“獨上小樓”便覺“春欲暮”,而是正當“春欲暮”時我們的這位女主人公“獨上小樓”。拿王昌齡那首有名的《閨怨》(閨中少婦)來參照.王昌齡首先提出“閨中少婦”,是客觀的敘述。

 

韋莊在這里卻省去主語,是主觀的抒情。王昌齡在那里先說這少婦“不知愁”,又逢美好的“春日”,于是便“凝妝上翠樓”,先一點也不寫愁,為后面的“悔教”提供對比,反差愈大效果愈突出。這里卻是一開始就強調“獨”與“暮”,而且緊跟著“愁望玉關芳草路”,不僅提出“愁”,而且還指明“玉關”,反過來也把主人公的身份亮出來了。“消息斷,不逢人”的“人”,是為“玉關”征人傳“消息”的“人”。這個傳遞“消息”的“人”都等不到,無可奈何,當然只好“卻斂細眉歸繡戶”了!皵棵肌奔吹兔肌A眉、蹙眉,含愁之態(tài)。“連娟細掃眉”(溫飛卿語),“細眉”,正是晚唐風尚。

 

上片是登樓遠望,一無所見,消息全無,只好無可奈何地歸房。寫的是白天,在樓上。下片卻寫樓下院中,時間也到了黃昏。“坐看落花”的“坐”,用如杜牧之“停車坐愛楓林晚”的“坐”,因看落花而自悲遭際,這方引起“空嘆息”!奥浠ā痹跁r序上照應上片的“春欲暮”,又是主人公的自我寫照!傲_袂濕斑紅淚滴”句子也有點倒裝。正因為“紅淚滴”,“羅袂”上才會出現(xiàn)‘濕斑”!凹t淚”暗用《拾遺記》所載魏文帝所愛美人薛靈蕓被選入宮,“別父母,淚下沾衣,以玉唾壺承淚,壺中淚凝如血”的故事,極言相思之苦。

 

所以說下片寫的是黃昏,是從結尾兩句推測出來的。征人在“玉關”,當然要相隔“千山萬水”。一個閨中少婦,何曾經(jīng)歷過干山萬水的遠行呢。遠望不見,愁悶無端,當然只好托諸魂夢,希望在夢中相見了。做夢本是虛無飄緲的事,用不著遵循道路的。這里卻故作癡語,玉關道路未曾經(jīng)行,夢中恐怕也無從尋覓。俞陛云《五代詞選釋》引沈休文詩“夢中不識路,何以慰相思”作比,認為“皆情至之語”,是很有道理的。主人公因見落花而滴淚嘆息之余,進而想到夢中尋覓,時序應該已是黃昏。這首詞實際上寫出了終日的相思,與王昌齡《閨怨》中那忽然的懊悔也是對比鮮明,很不相同的。

 

俞陛云又說:“此詞意欲歸唐,與《菩薩蠻》第四首同!边@是聯(lián)系韋莊的身世來立論的。張惠言編《詞選》,創(chuàng)常州詞派,認為溫飛卿的《菩薩蠻》(小山重疊)是“感士不遇也”,認為韋莊的《菩薩蠻》五首是“留蜀后寄意之作”,都是這種解釋方法.溫詞比較隱晦.書目卻比較明快,《菩薩蠻》寓有思唐之意,也不能說全是穿鑿附會,不過,這首《木蘭花》的“歸唐”之意卻不甚明顯,似不必節(jié)外生枝地去搞“有寄托入,無寄托出”那—套。

 

個人資料:

韋莊(約836 — 約910),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,五代前蜀詩人、詞人。詩人韋應物的四代孫,五代花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。

早年屢試不 第,直到乾寧元年(894)年近六十方考取進士,任校書郎 。李詢?yōu)閮纱ㄐず蛥f(xié)使 ,召為判官 ,奉使入 蜀,歸朝后升任左補闕 。天復元年(901),入蜀為王建掌書記,自此終身仕蜀。天祐四年(907)勸王建稱帝,為左散騎常侍 ,判中書門下事,定開國制度。官 終吏部侍郎兼平章事 。工詩 ,多以傷時 、感舊、離 情、懷古為主題,其律詩 ,圓穩(wěn)整贍,音調瀏亮,絕 句情致深婉,包蘊豐厚,發(fā)人深思;尤工詞 ,與溫庭 筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。其詞多寫自身的生活體驗和上層社會之冶游 享樂生活及離情別 緒,善用白描手法,詞風清麗。《全唐詩》錄存其詩六卷,錄詩三百一十六首 。另有《浣花詞》輯本,存詞 五十五首。

詩詞都很有名,詩方面今傳《浣花集》十卷。韋莊曾經(jīng)家陷黃巢兵亂,身困重圍,又為病困。 中和三年(883年)三月,在洛陽,著《秦婦吟》。長詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,后人將《孔雀東南飛》、《木蘭詩》與韋莊的《秦婦吟》并稱為“樂府三絕”。

 

  木蘭花韋莊翻譯

【木蘭花韋莊翻譯】相關文章:

應天長 韋莊 翻譯06-22

菩薩蠻韋莊翻譯06-23

木蘭花,木蘭花韋莊,木蘭花的意思,木蘭花賞析 -詩詞大全01-01

稻田 韋莊06-22

浣溪沙 韋莊06-23

冬夜 韋莊06-23

春日 韋莊06-23

女冠子昨夜夜半韋莊翻譯02-22

女冠子昨夜夜半 韋莊 翻譯 賞析07-06