古風(fēng)其十李白賞析-古風(fēng)其十李白翻譯

時(shí)間:2023-05-06 14:50:13 詩(shī)句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古風(fēng)其十李白賞析-古風(fēng)其十李白翻譯

 

  古風(fēng)其十李白賞析,這首詩(shī)主要歌頌一位民間無(wú)視功名利祿的好漢魯仲連。本文古風(fēng)其十李白賞析由unjs.com編輯收集整理,希望大家喜歡!

古風(fēng)其十李白賞析-古風(fēng)其十李白翻譯

 

 

導(dǎo)讀

  這組詩(shī)一共五十九首。其原文如下:

 

          古風(fēng)·其十

              李白

  齊有倜儻生,魯連特高妙。明月出海底,一朝開(kāi)光曜。

  卻秦振英聲,后世仰末照。意輕千金贈(zèng),顧向平原笑。

  吾亦澹蕩人,拂衣可同調(diào)。

 

 

古風(fēng)其十李白閱讀答案

1,千人評(píng)此詩(shī):“此托魯連起興以自比。”結(jié)合詩(shī)句,談?wù)劺畎捉梏斨龠B表達(dá)了自己怎樣的人生理想。

答:第一,輔弼天下,建功立業(yè)。結(jié)合詩(shī)句:“卻秦振英聲,后世仰末照!

第二:不慕名利,功成身退。結(jié)合詩(shī)句:“意輕千金贈(zèng),顧向平原笑。”

 

古風(fēng)其十李白翻譯

  齊國(guó)有個(gè)風(fēng)流倜儻的后生叫魯仲連,他是戰(zhàn)國(guó)末期齊國(guó)人中最高尚奇妙的人物。魯仲連又叫做魯仲連子、魯連子、魯連。他的高妙就像明月剛從海底升出來(lái),一個(gè)早上的工夫就把光茫照耀到了世間.

 

古風(fēng)其十李白字詞解釋

①魯連:魯仲連,戰(zhàn)國(guó)齊人,他說(shuō)服魏與趙合力抗秦

②平原:即平原君,趙國(guó)重臣

 

古風(fēng)其十李白賞析

  李白在詩(shī)中盛贊了魯仲連的高風(fēng)亮節(jié),并把他引為“同調(diào)”,內(nèi)容顯豁,感情深摯。詩(shī)中三四句與曹植詩(shī)句“大國(guó)多良材,譬海出明珠”都運(yùn)用比喻的方式表達(dá)贊譽(yù)之情。本詩(shī)最后兩句,以“澹蕩人”與開(kāi)頭的“倜儻生”相呼應(yīng),意在表明詩(shī)人的志趣。

 

作者簡(jiǎn)介

  李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,在中國(guó)歷史上,被稱(chēng)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話(huà)中汲取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。

  后世將李白和杜甫并稱(chēng)“李杜”。他的詩(shī)歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級(jí)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

  李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟(jì)蒼生” 、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩(shī)篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩(shī)想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍,語(yǔ)言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國(guó)古代積極浪漫主義詩(shī)歌藝術(shù)的高峰。存詩(shī)900余首,有《李太白集》。

 

  以上這篇古風(fēng)其十李白賞析就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多古詩(shī)詞盡在:詩(shī)句大全 !

  搞笑謎語(yǔ),腦筋急轉(zhuǎn)彎,祝福語(yǔ),每日驚喜不斷,盡在unjs.com!可通過(guò)掃描本站微信二維碼或者添加微信號(hào):miyu_88,即可進(jìn)行體驗(yàn)!

【古風(fēng)其十李白賞析-古風(fēng)其十李白翻譯】相關(guān)文章:

李白《古 風(fēng)(其十九)》05-01

飲酒·其五原文翻譯及賞析12-18

李白俠客行賞析翻譯07-22

擬行路難·其六原文翻譯及賞析12-17

贈(zèng)裴十四李白原文翻譯以及賞析04-11

我行其野原文翻譯12-18

我行其野原文及賞析02-26

酈其(酈其)04-29

豈其(豈其)04-29

江畔獨(dú)步尋花·其五原文翻譯及賞析12-19