以直譯為主,還是以意譯為主

時(shí)間:2023-05-02 18:05:19 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

以直譯為主,還是以意譯為主

有人說翻譯以直譯為主,有人說意譯為主.分析幾種的翻譯教程對(duì)這兩個(gè)名詞的論述,表明分歧出于各家所指不盡相同.但更重要的原因在于這兩個(gè)名詞在定義和概念上存在嚴(yán)重波動(dòng)的問題.實(shí)際翻譯究竟是以直譯為主,還是以意譯為主,難以做出簡(jiǎn)單的回答.根本原因在于,翻譯方法取決于翻譯目的、對(duì)象和語篇類型.

作 者: 鄧春霞   作者單位: 四川內(nèi)江師范學(xué)院外語系,四川內(nèi)江,641000  刊 名: 九江學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF JIUJIANG UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 27(2)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 直譯   意譯   目的   對(duì)象   語篇類型  

【以直譯為主,還是以意譯為主】相關(guān)文章:

也談直譯與意譯04-28

彼得·紐馬克對(duì)直譯、意譯觀的發(fā)展04-28

以記事為主的作文05-22

反客為主的意思03-10

問題為主線,活動(dòng)為主體的分組教學(xué)04-29

以光為主題作文08-16

以為主題的作文07-25

以秋為主題的作文07-23

以憶為主題的作文08-02

以孝為主題作文07-29