論翻譯中譯者的中心地位

時間:2023-04-28 11:42:43 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論翻譯中譯者的中心地位

翻譯是一種創(chuàng)造性活動,翻譯過程中,人是積極活躍的因素,從事翻譯的人,即譯者通過發(fā)揮主觀能動性,運用自己的抽象思維和形象思維,同時運用創(chuàng)造性思維,賦予譯文美學價值.顯然,離開了譯者,翻譯就失去了意義,無法實現(xiàn)雙語間意義的對應轉(zhuǎn)換.譯者在翻譯過程中起著核心作用,位于中心地位,但不排斥作者也不否認讀者的作用.

作 者: 叢虔 Cong qian   作者單位: 石河子大學,外國語學院公共英語系第一教研室,新疆,石河子,823000  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(11)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 譯者   中心地位   創(chuàng)造性  

【論翻譯中譯者的中心地位】相關(guān)文章:

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

認識論在康德哲學中的地位和意義04-27

論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

論華生心理學的地位與貢獻04-27

論先秦天、神、人地位及關(guān)系的演變04-27

論技術(shù)經(jīng)紀人的地位和作用04-27

論毅力原文翻譯03-01

翻譯的異功能論04-26

論等值翻譯的原則04-26