淺談翻譯技能和應(yīng)對措施

時間:2023-04-27 16:53:58 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談翻譯技能和應(yīng)對措施

要成為一名稱職的翻譯至少要通曉兩種語言,并掌握一定的專業(yè)知識和翻譯技巧,還必須熟諳兩種文化,這樣在筆譯和口譯過程中才能領(lǐng)會"弦外之音",并把它們恰如其分地在譯文中表達(dá)出來.本文從跨文化交際的視角出發(fā),認(rèn)為翻譯是一種以跨文化交際為目的的再創(chuàng)造過程,其關(guān)注的焦點(diǎn)是源語和目的語之間意義的對應(yīng)轉(zhuǎn)換,文化屏障是可以跨越的.

作 者: 李育鴻   作者單位: 甘肅省水利廳,甘肅,蘭州,73000D  刊 名: 社科縱橫  英文刊名: SOCIAL SCIENCES REVIEW  年,卷(期): 2007 ""(10)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 翻譯技能   跨文化交流   應(yīng)變技巧  

【淺談翻譯技能和應(yīng)對措施】相關(guān)文章:

石油洞庫潮濕的危害和應(yīng)對措施04-26

淺談毛竹種植技術(shù)和管理措施04-26

淺談建立農(nóng)村檔案的重要意義和措施04-26

淺談哈爾濱市機(jī)動車尾氣污染現(xiàn)狀及應(yīng)對措施04-26

常減壓裝置的腐蝕與應(yīng)對措施04-27

烏茲別克斯坦應(yīng)對世界金融危機(jī)的途徑和措施04-26

淺談空調(diào)系統(tǒng)節(jié)能措施04-26

英語數(shù)字翻譯淺談04-27

垃圾焚燒發(fā)電存在的問題及應(yīng)對措施04-26

淺談母豬難產(chǎn)的原因及處理措施04-27