考研指南 翻譯碩士復習的總體思路

時間:2023-05-06 15:39:29 經(jīng)驗故事 我要投稿
  • 相關推薦

考研指南 翻譯碩士復習的總體思路

 一、指導思想和原則(四項基本原則)

考研指南 翻譯碩士復習的總體思路

  1.把真題放在更加突出的位置,以目標和效果來確定學習和復習的方法

  教材、參考書、效率以及所有學習和復習的一切;

  2.切實把提高英語運用能力(翻譯能力)作為這次學習和復習的的核心任務;

  3.堅持創(chuàng)新學習理念,敢于嘗試,用研究的方式進行學習,不斷總結,不斷改進,進而提升學習能力;要善于根據(jù)學習實踐中反饋的問題進行及時的調(diào)整;

  4.要能夠真的面對學習和過程出現(xiàn)的難題,真正做到挑戰(zhàn)自我。

  二、復習思路

  整個學習和復習大的方面來說,以十月國慶放假回來為界,分為學習和復習兩大階段:

  1.第一個階段(5月下旬到9月下旬)的首要任務是學習,輔以一定量的習題來鞏固所學。基本思路是:以教材和參考書學習為主,在研究歷年真題尋找重點和高頻考點,通過名校真題和歷年考研英語來進行改錯,閱讀,翻譯,寫作等專項的練習來鞏固高級英語和翻譯教程的學習效果;政治和漢語這兩個模塊以政治為主,同時開始積累百科知識里面的名詞解釋。這一階段的另外一個主要任務就是在各個翻譯碩士學校的真題出來后進行認真研究,及時調(diào)整學習和備考方向。

  2.第二個階段(十月初到考前一周沖刺階段)從十月初開始,在結束了課本學習后開始以練習為主要特征的沖刺階段。這一階段的基本思路是:在研究了各個高校的翻譯碩士真題后,尤其是首師大的真題后,開始通過大量的真題練習和模擬練習來發(fā)現(xiàn)問題,學習的落腳點落在答題拿分上。要研究真題和練習,確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路?紤]到意外情況因素,這一階段的調(diào)整也是很多的。心態(tài)的問題也很重要。在技術層面來講,這是一個關鍵階段。要把握好學習的質量和效率。

  總而言之,這一階段的相當重要的任務是:把英語學習目標轉化成若干個和考試要求的相一致的若干專題:政治(理論知識和答題能力)英語基礎知識(單選題、改錯題、閱讀理解題,),英語運用能力(英語寫作,英漢翻譯能力和漢英翻譯能力|)漢語和百科(應用文寫作和百科名詞解釋)這四個模塊來學習。要著眼于筆頭答題能力的提高,充分運用手頭的習題和真題資源,深入研究出題規(guī)律,進而提高答題技巧。

  考前一月和考前一周的具體計劃在下面的具體計劃里面再確定。

  三、學習和復習的若干問題

  1.學習態(tài)度要認真嚴謹。出現(xiàn)的問題,要認真加以分析,要有專門的錯題集;

  2.要把心態(tài)調(diào)整作為一件極其重要的事情來對待。這次學習,時間長,難度大,工作和學習,生活和個人問題都有很多不確定性在里面,壓力也是很大的,要學會調(diào)整心態(tài);

  3.學習質量是學習和復習的前提;學習效率是在職準備考研的必然要求。要處理好兩者之間的關系。只有學習質量有了保證,提升效率才有可能。

  4.要有謙虛的文風,開放的胸懷,樂于和同行分享經(jīng)驗,樂于向有經(jīng)驗的人學習。

  5.要有信息意識。這是一個信息時代,信息的靈通很大程度決定能否成功,以及少走彎路。

  四、學習計劃和規(guī)劃

  1.5月下旬20日左右-8月下旬20日左右

  任務:基礎知識的學習和北京七所高校翻譯碩士真題研究

  學習方略:以學為主,夯實基礎,練習為輔

【考研指南 翻譯碩士復習的總體思路】相關文章:

2013考研英語翻譯復習指南05-07

2014考研 翻譯碩士專業(yè)復習四要點05-02

2015年翻譯碩士考研沖刺復習點撥04-28

考研英語總體復習戰(zhàn)略04-28

名師淺談2012考研英語翻譯復習指南04-28

2012年考研時間總體安排指南04-25

2013考研政治復習的總體策略05-06

2017考研英語:總體復習規(guī)劃05-06

2014考研 翻譯碩士專業(yè)四點復習方法05-03

2015考研專業(yè):翻譯碩士04-30