《最后一課》資料:都德的《最后一課》

時(shí)間:2023-05-01 22:01:28 初中一年級(jí)語(yǔ)文教案 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》

   《最后一課》是都德的短篇小說(shuō)。在日本特別是面向少年的讀物或是小學(xué)教材中常被選用,所以一向是為人們所熟知的一篇外國(guó)文學(xué)作品。只是我小時(shí)候沒(méi)有機(jī)會(huì)讀到它,實(shí)際上讀到這篇作品已是成人以后的事了。對(duì)我這個(gè)不熟悉法國(guó)文學(xué)的人來(lái)說(shuō):“啊!世上也有這樣的事!”就小說(shuō)而言,我覺(jué)得接近實(shí)情,所以也有相應(yīng)的感觸。可是長(zhǎng)大成人之后,沒(méi)有相當(dāng)有沖擊力的東西,一般不會(huì)受什么感染的,這個(gè)短篇不久也被沉進(jìn)了忘卻的云霧之中了。

《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》

   可是在為本年度(1981)使用的中學(xué)三年級(jí)國(guó)語(yǔ)教科書(shū)撰寫(xiě)《民族與文化》一文時(shí),突然又接觸到了這篇作品。這是因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)也在寫(xiě)關(guān)于因外國(guó)的統(tǒng)治而被剝奪了說(shuō)自己母語(yǔ)的民族問(wèn)題。我就文章草稿與編輯交談時(shí),他突然提醒我說(shuō):“都德的《最后一課》也是描寫(xiě)這方面的問(wèn)題啊!边@在小學(xué)教材中也有選用,的確是這么回事,我也表示贊同,于是在我的文章中也加上了一行此項(xiàng)內(nèi)容。

   時(shí)隔半年,我打開(kāi)以前買(mǎi)的田中克彥寫(xiě)的《言語(yǔ)的思想》(日本放送出版協(xié)會(huì)刊),這本書(shū)是以前買(mǎi)的一直未細(xì)看過(guò)。其中提及都德這個(gè)短篇的有兩處。文章對(duì)都德短篇的內(nèi)容并無(wú)什么直接的質(zhì)疑,但在氣氛上田中氏似乎對(duì)都德這個(gè)短篇有些什么不滿似的。我想有機(jī)會(huì)一定向田中氏請(qǐng)教,但一直也未如愿。

   又過(guò)了半年左右,還是一本以前買(mǎi)的沒(méi)有看的書(shū),蓮實(shí)重彥的《反日本語(yǔ)論》(筑摩書(shū)房刊),打開(kāi)它我吃驚地讀到了其中的一些內(nèi)容。這是一篇不到20頁(yè)的叫做《文學(xué)和革命》的文章。簡(jiǎn)言之,都德的《最后一課》和我們所理解的內(nèi)容是完全相反的,倒不如說(shuō)都德是站在加害者的一方,而且是語(yǔ)言強(qiáng)權(quán)主義的積極袒護(hù)者。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)讀者閱讀一下原文,大致內(nèi)容如下:

   小說(shuō)的舞臺(tái)是阿爾薩斯地區(qū),阿爾薩斯語(yǔ)是德語(yǔ)系方言,是阿爾薩斯人的母語(yǔ)。盡管他們?cè)凇胺▏?guó)”這個(gè)人造邊境內(nèi),但法語(yǔ)并不是他們的母語(yǔ)。倒不如說(shuō)是政治上強(qiáng)制的異民族語(yǔ)言。這不僅限于阿爾薩斯,18世紀(jì)的法國(guó)有1/3的地區(qū)不懂法語(yǔ)。如有阿爾薩斯語(yǔ)、巴斯克語(yǔ)、布魯頓語(yǔ)及其他獨(dú)立地區(qū)的語(yǔ)言。這些是他們各自的母語(yǔ)。19世紀(jì)以后的法語(yǔ)的歷程一貫是對(duì)這些地區(qū)方言壓制的歷程,而對(duì)這種壓制抵抗得最堅(jiān)決的正是阿爾薩斯地區(qū)。那么用法語(yǔ)來(lái)上課對(duì)阿爾薩斯人來(lái)說(shuō)就是把別人的語(yǔ)言作為“國(guó)語(yǔ)”強(qiáng)加在他們頭上,那么老師實(shí)際上就成了加害者。

   如把舞臺(tái)移到日本考慮也許更清楚一些,一百年前北海道的大部分是阿伊努的土地,阿伊努民族當(dāng)然是以阿伊努語(yǔ)為母語(yǔ)的,但由于明治政府的強(qiáng)迫性的“同化政策”和“初等教育”強(qiáng)制性地使其改用日語(yǔ)。

   好了,假如日俄戰(zhàn)爭(zhēng)是日本戰(zhàn)敗,俄羅斯占領(lǐng)了北海道。莫斯科中央政府強(qiáng)行推行俄語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),在北海道的小學(xué)里會(huì)發(fā)生什么故事呢?

   好比在日高二風(fēng)谷那里、阿伊努孩子較多的小學(xué)里執(zhí)教的日本老師與都德作品中的法國(guó)老師互換一下,這樣就出現(xiàn)一個(gè)完全相同的場(chǎng)景。明天開(kāi)始就變成俄語(yǔ)了,今天是日語(yǔ)的最后一課,老師在黑板上寫(xiě)下了“日本萬(wàn)歲”。

   以阿伊努語(yǔ)成長(zhǎng)起來(lái)的阿伊努的孩子們他們?nèi)绾慰创@件事呢?阿伊努的父兄們做何感想呢?他們一定會(huì)說(shuō):“別逗了,開(kāi)什么玩笑!”

   對(duì),都德的《最后一課》在占法國(guó)相當(dāng)比例的法國(guó)人(阿爾薩斯系、布魯頓系等在法國(guó)境內(nèi)不以法語(yǔ)為母語(yǔ)的人)中的確他們想說(shuō):“算了吧,開(kāi)什么玩笑。”

   事實(shí)如果如此,盡管小說(shuō)屬于虛構(gòu)范疇,但如此完全相反且露骨的衛(wèi)道士行為也實(shí)在罕見(jiàn)。這的確是可怕的。有機(jī)會(huì)的話,下次我也許得將拙稿《民族與文化》中加上的那一行刪去了。

   由此引起的興趣,我有幸得以采訪了活躍在文化教育界的西鄉(xiāng)竹彥氏。于是對(duì)這個(gè)短篇的考察越來(lái)越有興趣了。西鄉(xiāng)氏的意見(jiàn)簡(jiǎn)約如下。

   很久以前,大約十幾年前,西鄉(xiāng)氏調(diào)研過(guò)這個(gè)問(wèn)題。為何作調(diào)研,起因是由于對(duì)《最后一課》中以下部分有疑問(wèn)。

   現(xiàn)在那些普魯士人便有權(quán)力對(duì)我們說(shuō)這樣的話了,“怎么,你們自以為是法國(guó)人,可是你們既不會(huì)念也不會(huì)寫(xiě)法文!”在這件事里,我的可憐的弗郎茨,罪過(guò)最大的倒不是你。我們大家都有好多應(yīng)該責(zé)備自己的地方。

   以上章節(jié)中,特別是“自以為是法國(guó)人”這一句中的“自以為是”,西鄉(xiāng)氏對(duì)此表示懷疑,為什么不簡(jiǎn)單地說(shuō)成“是”而要說(shuō)成“自以為是”呢?西鄉(xiāng)氏為了精確無(wú)誤查閱了別的譯文并且也查了法文原文,答案都是一樣的。

   經(jīng)過(guò)很多調(diào)查,西鄉(xiāng)氏感到了這篇作品背后的宗教問(wèn)題的強(qiáng)烈氣息。阿爾薩斯地區(qū)在民俗、語(yǔ)言上倒不如說(shuō)與德國(guó)更接近,語(yǔ)言屬于日耳曼語(yǔ)系方言。但是這個(gè)地區(qū)的大多數(shù)居民與其讓普魯士統(tǒng)治倒不如想隸屬于法國(guó),這是由于法國(guó)對(duì)信教自由度放得更寬,這也是因?yàn)榉ㄌm西革命形成的。所以說(shuō)居民的意識(shí)在法國(guó)革命后傾向于法國(guó)。

   但是,由于法國(guó)在普法戰(zhàn)爭(zhēng)中敗北,在1871年法蘭克福媾合會(huì)議上把阿爾薩斯割讓給普魯士,所以發(fā)生了《最后一課》這樣的情景。

   因此從語(yǔ)言的角度來(lái)看,盡管阿爾薩斯屬于德語(yǔ)系統(tǒng),但還是自己的獨(dú)立方言。所以不論是德語(yǔ)還是法語(yǔ),對(duì)于當(dāng)?shù)鼐用駚?lái)說(shuō)并不是他們的母語(yǔ)。在這一點(diǎn)上,蓮實(shí)氏的記述是完全屬實(shí)的。所謂不得不選擇一種普通話,那么當(dāng)然最理想的形式莫過(guò)于阿爾薩斯作為一個(gè)獨(dú)立國(guó)選擇自己的母語(yǔ)(阿爾薩斯語(yǔ))作為普通話。實(shí)際上這種運(yùn)動(dòng)過(guò)去一直在進(jìn)行著。但理想總歸是理想,作為一種不得已求其次的策略,德語(yǔ)與法語(yǔ)哪一個(gè)對(duì)當(dāng)?shù)鼐用駚?lái)說(shuō)“比較歡迎”,這就是問(wèn)題的重點(diǎn)。

   在這個(gè)問(wèn)題上,西鄉(xiāng)氏做了推斷,如要在法語(yǔ)和阿爾薩斯語(yǔ)中擇一的話,作為當(dāng)?shù)鼐用褚庾R(shí)當(dāng)然是阿爾薩斯語(yǔ)。但是如要在德語(yǔ)和法語(yǔ)中二者擇一的話,作為不得已求其次,還是法語(yǔ)為好。所以《最后一課》中的居民意識(shí)遠(yuǎn)比都德描寫(xiě)的復(fù)雜得多。但是作為最后結(jié)果還是反德的。所以那種情景也不能像蓮實(shí)氏所說(shuō)“與事實(shí)完全相反”。以上大約是西鄉(xiāng)氏的觀點(diǎn)。

   作為考慮此事的重要線索,其實(shí)這篇作品還有它的續(xù)篇,名叫《新老師》,已被譯成日語(yǔ)(永井順譯,富山房百科文庫(kù)104)。并作為補(bǔ)充教材也被錄用小學(xué)校國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)書(shū)《光村圖書(shū)》。其大致情節(jié)是這樣的。

   作為新老師克勞茨從普魯士被派遣到學(xué)校來(lái)了。他的到來(lái)學(xué)

  

【《最后一課》資料:都德的《最后一課》】相關(guān)文章:

最后一課02-28

最后一課04-28

(精選)最后一課作文01-23

最后一課作文06-05

最后一課作文06-04

《最后一課》教案04-25

《最后一課》教案04-25

《最后一課》教案04-25

最后一課-作文11-17

7 最后一課05-01